Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
Such an analysis would include data from both donors and developing countries on the amount of domestic resources provided to population activities. Такой анализ будет опираться на данные о расходуемых внутри страны на деятельность в области народонаселения ресурсах, предоставленных как донорами, так и самими развивающимися странами.
In these cases the only way out is to ask which part of domestic R&D expenditure is expected to benefit foreign affiliates. В таких случаях единственным способом выяснения ситуации является включение вопроса о том, какая часть расходов на НИОКР внутри страны будет использована зарубежными филиалами.
Certain rebel forces continued to fight, despite domestic and international calls for a complete cessation of hostilities. Действительно, некоторые мятежные группы продолжали сражаться, несмотря на призывы, делаемые как внутри страны, так и за рубежом, к полному прекращению военных действий.
A Please clarify whether a specific statute to achieve the Convention's full domestic implementation or other relevant legislation has been enacted. А. Просьба уточнить, был ли принят конкретный закон, призванный обеспечить полное осуществление Конвенции внутри страны, или другие соответствующие законодательные акты.
Export subsidies were creating competitive price pressures on farmers in developing countries in their own domestic markets by reducing demand for domestically produced agricultural goods. Экспортные субсидии ведут к возникновению для фермеров в развивающихся странах проблем, связанных с конкурентоспособностью цен, поскольку на их собственных внутренних рынках сокращается спрос на произведенные внутри страны сельскохозяйственные товары.
Following independence in 1975, the government banned the export of raw cashew nuts to stimulate domestic processing. После получения независимости в 1975 году правительство Мозамбика издало запрет на экспорт сырых орехов кешью для того, чтобы стимулировать их переработку внутри страны.
By creating domestic shortages, that crisis opened up a market for small-scale enterprises that otherwise could not compete. Породив товарный дефицит внутри страны, этот кризис фактически открыл рынок для мелких предприятий, которые в иных условиях попросту не могли быть конкурентоспособными.
However, media criticism of the Government as a result of unsuccessful ODA projects had lessened domestic support for such assistance. Однако критика правительства со стороны средств массовой информации в связи с провалом некоторых проектов ОПР привела к уменьшению поддержки такой помощи внутри страны.
That figure may rise to 3 or 4 million if the civil war continues and renders domestic agriculture and food production impossible. И эта цифра может возрасти до 3-4 миллионов, если будет продолжаться гражданская война, которая делает невозможным занятие сельским хозяйством и производство продовольственных товаров внутри страны.
The Committee notes the existence of the National Board on Adoption and of regulations for organizations involved in domestic and intercountry adoption. Комитет отмечает существование Национального совета по усыновлениям и наличие положений, касающихся деятельности организаций, занимающихся усыновлениями внутри страны и на международном уровне.
Those that resist will have to face a domestic and international audience as well informed as they. Тот, кто противостоит этому, предстанет перед столь же хорошо, как и он, информированной общественностью внутри страны и на международном уровне.
Second, there may be more scope for non-competition political considerations to enter into extraterritorial prosecutions than those that are purely domestic. Во-вторых, при экстерриториальных преследованиях шире простор для проявления не связанных с конкуренцией политических соображений, чем при проведении расследований только внутри страны.
The Broadcast Act stipulates that broadcasters shall, in principle, include educational programs in their domestic television broadcasts. Согласно Закону о широковещательной индустрии, организации общественного вещания должны в принципиальном порядке включать программы образовательной направленности в сетку вещания внутри страны.
Its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. Ее правовая система позволяет обеспечивать выполнение на национальном уровне международных обязательств по борьбе с терроризмом, а также дает возможность эффективно бороться внутри страны с любыми проявлениями терроризма.
Too often, trafficking is perceived to include only foreign victims, a perception that diverts attention from numerous categories of domestic victims. Слишком часто торговля людьми воспринимается как понятие, применимое только к потерпевшим иностранцам; при таком восприятии обходятся вниманием многочисленные категории потерпевших внутри страны.
The United States strongly urged New Zealand to consider including domestic trafficking crimes within the scope of its anti-trafficking law. Соединенные Штаты настоятельно призвали Новую Зеландию рассмотреть вопрос о включении преступлений торговли детьми внутри страны в сферу действия законодательства о борьбе с торговлей людьми.
Bolstering domestic demand can help sustain national output and employment, particularly in those countries with a vibrant middle class. Укрепление спроса внутри страны может поддержать национальное производство и усилия по обеспечению занятости, особенно в тех странах, в которых существует активный средний класс.
Furthermore, she requested information on regulations with regard to domestic employment and the situation of women migrant workers. Помимо этого, она просит представить сведения о нормативно-правовых актах, касающихся занятости внутри страны, и о положении трудящихся женщин-мигрантов.
And even if the official has left the Government, he may retain sufficient local power to obstruct a domestic criminal proceeding. И даже если должностное лицо покинуло правительство, оно может сохранять достаточную власть на местном уровне, чтобы воспрепятствовать уголовному преследованию внутри страны.
The economy had benefited greatly from privatization and private-sector development programmes, increased industrial output, strong monetary policy and accelerated domestic demand. Большую пользу экономике страны принесли приватизация и программы развития частного сектора, увеличение объема промышленного производства, активная финансово-денежная политика и возросший спрос внутри страны.
This lends weight to the argument that Cameron's veto was essentially a political move, intended to bolster his domestic support. Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны.
Beginning in October 1997, international events forced some countries to raise domestic yields to stem an outflow of capital. Начиная с октября 1997 года события на международных рынках вынудили некоторые страны увеличить процентные выплаты внутри страны, чтобы воспрепятствовать утечке капитала.
All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial, foreign occupation or dictatorial domination (domestic oppression). Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие колониальному угнетению, иностранной оккупации или господству диктатуры (угнетение внутри страны).
Furthermore, in some other instances, the Committee considered admissible communications filed more than three years after the latest domestic decision. Кроме того, в ряде других случаев Комитет счел приемлемыми сообщения, поданные более чем через три года после принятия последнего решения внутри страны.
It not only looks at international trafficking but domestic trafficking too. Там рассматривается не только международная торговля людьми, но и торговля людьми внутри страны.