Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
As already said, with a view to stopping illegal migration and countering trade in people the MUP RS has developed successful cooperation with domestic non-governmental organizations as well as with international organizations, in particular with OSCE and Interpol. Как уже говорилось, в целях пресечения незаконной миграции и противодействия торговле людьми МВД РС развивает успешное сотрудничество с неправительственными организациями внутри страны, а также с международными организациями, в частности ОБСЕ и Интерполом.
The President of the Republic of Kazakhstan shall be the head of state, its highest official determining the main directions of the domestic and foreign policy of the state and representing Kazakhstan within the country and in international relations. Президент Республики Казахстан является главой государства, его высшим должностным лицом, определяющим основные направления внутренней и внешней политики государства и представляющим Казахстан внутри страны и в международных отношениях.
Nearly two centuries ago, John Quincy Adams, America's sixth president, was wrestling with domestic demands for intervention in the Greek war for independence when he famously said that the US "goes not abroad in search of monsters to destroy." Почти два вка тому назад Джон Куинси Адамс, шестой президент Америки, боролся с требованиями внутри страны вмешаться в греческую войну за независимость, и тогда он сказал знаменитую фразу, что США «не пойдут за границу в поисках монстров, чтобы уничтожить их».
The representative of Romania thanked the members of the Committee for their interest and understanding of the situation in Romania and stressed that the views of the Committee were highly valued in Romania for shedding new perspectives on the domestic situation. Представитель Румынии поблагодарил членов Комитета за их интерес и понимание положения в Румынии и подчеркнул, что мнение Комитета высоко ценится в Румынии, поскольку оно раскрывает новые перспективы в связи с положением внутри страны.
(e) Subject to relevant international conventions, States should seriously consider enacting legislation prohibiting and sanctioning the export of products that have been banned from domestic use because of their deleterious impact on the environment and human health. е) с учетом соответствующих международных конвенций государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое запрещало бы экспорт материалов, которые не разрешены к использованию внутри страны вследствие их вредного воздействия на окружающую среду и здоровье людей, и предусматривало бы соответствующие санкции.
Recognizing the equivalence in legal duties and liability regimes entails a finding that the duties imposed on the parties operating under a PKI regime correspond in substance to those existing under the domestic regime and that their liability for breaches of those duties is substantially the same. Признание эквивалентности юридических обязанностей и режимов ответственности подразумевает вывод о том, что обязанности сторон, действующих в рамках режима ИПК, по существу соответствуют тем, которые предусмотрены соответствующим режимом внутри страны, а за невыполнение этих обязанностей стороны несут по существу одинаковую ответственность.
All respondents indicated that comments from the public and authorities in an affected Party were taken into consideration in the same way as domestic comments, though Germany noted that the affected Party's comments were expected to focus on transboundary impacts. Все респонденты указали, что замечания общественности и органов власти затрагиваемой Стороны принимались во внимание в том же порядке, что и замечания, собранные внутри страны, хотя Германия отметила, что, по ее мнению, в замечаниях затрагиваемой Стороны основное внимание должно уделяться трансграничному воздействию.
As an American organization with both a domestic and international focus, the Environmental Defense Fund pays special attention not only to United States environmental problems, but also the United States role in both causing and solving global environmental problems. Будучи американской организацией, ведущей деятельность как внутри страны, так и на международном уровне, Фонд защиты окружающей среды уделяет особое внимание не только проблемам окружающей среды в Соединенных Штатах, но и роли Соединенных Штатов как в создании, так и в решении глобальных экологических проблем.
To prevent kidnapping and trafficking, the Government, with UNICEF support, has been investigating patterns of child trafficking and has begun to prepare national strategies to implement means to prevent domestic and/or foreign trafficking of children. Для недопущения похищений детей и торговли ими правительство, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, изучает схемы торговли детьми и приступило к подготовке национальных стратегий по созданию механизмов с целью предотвращения торговли детьми внутри страны и/или на зарубеж.
The Special Rapporteur has noted the threats to expel refugees in 1995 and 1996 and the encouraging decision, adopted at the 1995 Cairo Conference, not to expel refugees on 31 December 1995 despite enormous domestic pressure to do so. Специальный докладчик упоминал об угрозах изгнания беженцев в 1995 и 1996 годах и положительно оценил решение, принятое Каирской конференцией в 1995 году, в котором критиковалась идея высылки беженцев 31 декабря 1995 года, несмотря на мощное давление внутри страны.
CRC recommended that Uruguay approve legislation discontinuing the practice of "simple adoption" and take all legislative and administrative measures to ensure that domestic and intercountry adoptions comply with article 21 of the Convention, article 3 of OP-CRC-SC and the provisions of the 1993 Hague Convention. КПР рекомендовал Уругваю принять законодательство, отменяющее практику "простого усыновления", и принять все законодательные и административные меры для обеспечения соответствия усыновления внутри страны и между странами статье 21 Конвенции, статье 3 ФП-КПР-ТД и положениям Гаагской конвенции 1993 года68.
The Committee is concerned at the lack of criteria for monitoring, evaluation and follow-up of domestic adoptions, and at the absence of information and data about the practice of "customary adoptions" by family members. Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием критериев мониторинга, оценки и последующего контроля над усыновлениями внутри страны, а также в связи с отсутствием сведений и данных о практике "традиционных усыновлений" со стороны членов семьи.
"Recognizing also the special needs of the least-developed country Members in respect of maximum flexibility in the domestic implementation of laws and regulations in order to enable them to create a sound and viable technological base." "Признавая также специфические потребности наименее развитых стран-участниц в отношении максимальной гибкости применения внутри страны законов и правил с тем, чтобы содействовать им в создании прочной и жизнеспособной технологической базы".
The Canadian International Development Agency, for the international aid dimension, and the Department of Human Resources Development, for the domestic side, were the two main partners of the Department of Foreign Affairs and International Trade in this undertaking. В процессе выполнения этой работы двумя основными партнерами министерства иностранных дел и внешней торговли были Канадское международное агентство по вопросам развития в части работы, касающейся международной помощи, и министерство по вопросам развития людских ресурсов, в части работы внутри страны.
The State party should take measures to secure access for all asylum-seekers, irrespective of their country of origin, to the domestic asylum procedure, in particular when applications for asylum are made at the border. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения доступности применяемых внутри страны процедур получения убежища для всех просителей убежища, независимо от их страны происхождения, особенно в тех случаях, когда ходатайства о предоставлении убежища подаются на границе.
Currently, IRIB radio and television programs are broadcast via 8 countrywide domestic television networks, 32 provincial television networks, 15 radio networks, 5 international networks in various languages, and Jam-e Jam 1, 2, and 3 networks, for Iranians residing abroad. В настоящий момент радио и телепрограммы компании транслируются по восьми телевизионным каналам внутри страны, 32 провинциальным телевизионным каналам, 15 радиоканалам, 5 международным каналам на различных языках, а также "Джем-и-Джем" 1, 2 и 3 каналам для иранцев, живущих за границей.
At the domestic level, Japan had taken important measures to improve the promotion and protection of human rights, as explained during the review, including by ratifying additional international human rights instruments and working towards the establishment of an independent national human rights institution. Внутри страны Япония приняла важные меры, направленные на поощрение и защиту прав человека, как об этом говорилось в ходе обзора, в том числе посредством ратификации международных договоров в области прав человека и мер в направлении создания независимого национального учреждения по правам человека.
On the domestic level, the UK Security Industry Authority, set up under the Private Security Industry Act 2001, was the organization responsible for regulating the private security industry by inter alia operating a licensing regime. Внутри страны Орган Соединенного Королевства по делам охранных компаний, учрежденный в соответствии с Законом 20)1 года об охранных частных компаниях, представляет собой организацию, ответственную за регулирование частных компаний в данной отрасли, в частности путем введения режима лицензирования.
The information presented in paragraph 20 above on the guidance provided by the data reporting forms and instructions with respect to reporting the export of domestically produced ODS for destruction also appears to apply to the export of domestically produced ODS for basic domestic needs. Представленная выше в пункте 20 информация о руководящих указаниях, содержащихся в формах для представления данных и инструкциях в отношении представления данных об экспорте произведенных внутри страны ОРВ для целей уничтожения, как представляется, применима также к экспорту произведенных внутри страны ОРВ для удовлетворения внутренних потребностей.
It monitors compliance with the Constitution, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and other relevant legislation, as well as domestic compliance with the Czech Republic's international commitments concerning human rights and fundamental freedoms. Он следит за соблюдением Конституции, Хартии основных прав и свобод и других соответствующих законов, а также за соблюдением Чешской Республикой внутри страны международных обязательств, касающихся прав человека и основных свобод.
The National Human Rights Policy Council will coordinate the process of NAP implementation such as through consultation among relevant ministries, and annual monitoring and also will also complement the NAP by reflecting the changes in the international and domestic human rights conditions. Национальный совет по вопросам политики в области прав человека будет координировать процесс осуществления НПД, в частности, посредством консультаций между соответствующими министерствами и ежегодного мониторинга и будет также дополнять НПД путем отражения в нем изменений в соблюдении прав человека на международном уровне и внутри страны.
Welcoming the rapidly growing interest throughout the world in the creation and strengthening of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and recognizing the important role that these institutions can play, in accordance with their mandate, in support of domestic complaint resolution, приветствуя быстро растущий во всем мире интерес к созданию и укреплению институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений и признавая важную роль, которую эти учреждения могут, руководствуясь своим мандатом, играть в содействии улаживанию жалоб внутри страны,
(b) Existing and planned consultative processes available to Government to include the views of civil society, the private sector and other domestic stakeholders, and of donors, regional development banks, and other international financial institutions and organizations; Ь) существующие и планируемые консультативные процессы, которые могут использоваться правительством для учета мнений гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон внутри страны, а также доноров, региональных банков развития и других международных финансовых учреждений и организаций;
As a result of their specific remit in the field of human rights at domestic and international level, both the Ministry of Justice and the Foreign and Commonwealth Office have dedicated human rights pages on their websites: В соответствии со своими особыми функциями в области прав человека внутри страны и на международном уровне Министерство юстиции и Министерство иностранных дел и по делам Содружества ведут на своих веб-сайтах страницы, посвященные правам человека:
Domestic procedures were currently under way to ensure its smooth implementation. Внутри страны осуществляются процедуры по обеспечению ее беспрепятственного осуществления.