New york city is not a domestic destination Like say dallas. |
Нью-Йорк не столь популярен для поездок внутри страны. |
By limiting the convertibility of its currency, China is avoiding currency markets' ability to discipline domestic economic decisions. |
Ограничивая конвертируемость своей валюты, Китай избегает вмешательства валютных рынков, которые могли бы упорядочить экономические решения внутри страны. |
Moreover, the ongoing economic crisis and urgent domestic matters will command much of Obama's attention. |
Кроме того, основное внимание Обамы сосредоточено на продолжающемся экономическом кризисе и срочных вопросах внутри страны. |
This finances domestic spending on foreign goods. |
Он финансирует затраты внутри страны на иностранные товары. |
Countries around the world are embracing shortsighted policies that cater to the immediate needs of domestic constituencies. |
Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны. |
On the other hand, official Chinese media have stoked domestic anger at perceived Western anti-Chinese bias. |
С другой стороны, официальные СМИ Китая подпитывали недовольство внутри страны в отношении предвзятого отношения Запада к Китаю. |
But the role of external regional forces is almost as important in fueling the domestic bloodshed as what is happening internally. |
Но роль внешних региональных сил почти так же важна в подпитке внутреннего кровопролития, как и то, что происходит внутри страны. |
His most controversial political moves were aimed at his domestic opponents, not the Chinese government on the mainland. |
Его наиболее спорные политические шаги были направлены на его оппонентов внутри страны, а не правительство Китая на материке. |
In Soviet times, the airport was used exclusively for domestic flights. |
В советское время аэропорт использовался исключительно для обслуживания авиарейсов внутри страны - СССР. |
China's domestic social, political, and most notably, economic systems would undergo significant changes during Deng's time. |
Социальная, политическая и экономическая системы внутри страны подверглись серьёзным изменениям во время правления Дэна. |
This issue was intended for correspondence carried by stagecoach, solely for the domestic service. |
Выпуск предназначался для оплаты перевозимой дилижансами корреспонденции, исключительно внутри страны. |
Each sovereign State bore the primary responsibility for creating a domestic environment which would facilitate the economic growth which made sustainable poverty alleviation possible. |
Каждое суверенное государство несет непосредственную ответственность за создание внутри страны такого положения, которое облегчает экономический рост и сделает возможным устойчивое сокращение нищеты. |
The process of marginalization which begins at the domestic environment manifests itself in the international arena. |
Процесс маргинализации, который начинается внутри страны, проявляется и на международной арене. |
Confidence in domestic economies grows out of the pursuit of appropriate national policy packages. |
ЗЗ. Доверие к экономике внутри страны вытекает из проведения соответствующего пакета национальных программных мер. |
It is also helping to bring down the domestic cost of imports and is thus stimulating imports. |
Оно помогает также понизить стоимость импортных товаров внутри страны и тем самым стимулирует импорт. |
Similarly, it has always tried to increase the means available to meet this challenge on the domestic front. |
Аналогичным образом она всегда пытается выделять больше средств внутри страны для решения этой задачи. |
His domestic civil service and political career spanned more than 40 years. |
Его служба и политическая карьера внутри страны длились более 40 лет. |
As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. |
В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
On a domestic level, illicit flows are often associated with domestic corruption. |
На национальном уровне незаконные потоки зачастую связаны с коррупцией внутри страны. |
The President establishes the basic orientations of the State's domestic and foreign policy and represents the Kyrgyz Republic in domestic and international relations. |
Президент определяет основные направления внутренней и внешней политики государства, представляет Кыргызскую Республику внутри страны и в международных отношениях. |
Possibly domestic, for a domestic attack. |
Скорее внутри страны, для внутренней атаки. |
The new policy approach according to this document is to integrate"... the positive attributes of market economic policies with domestic aspirations, by providing necessary support to domestic enterprises and encouraging foreign investment". |
В соответствии с этим документом новый политический подход предусматривал объединение"... положительных аспектов рыночной экономической политики с ожиданиями внутри страны путем предоставления необходимой помощи национальным предприятиям и поощрения иностранных инвестиций". |
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. |
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. |
Beyond the marked reduction in oil tax revenues, delays in the billing process by contractors, difficulties in obtaining domestic financing and certain inadequacies in the management of public finances resulted in the accumulation of domestic arrears. |
Помимо существенного падения налоговых поступлений от нефтяного сектора, увеличению внутреннего долга способствовали и такие факторы, как задержки со стороны подрядчиков при выставлении счетов, трудности при получении финансирования внутри страны, а также определенные недостатки в плане управления государственными финансами. |
In addition to filing these reports with FinCEN, domestic banks and non-bank financial institutions are required to maintain a record of all funds transfers, domestic or international, involving more than $3,000. |
Помимо представления этих сообщений в ФинСЕН от национальных банков и небанковских финансовых учреждений требуется вести учет всех денежных переводов, как внутри страны, так и международных, в сумме свыше 3000 долл. США. |