Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
Besides external efforts, the domestic leadership needs to focus on serious democratic rebuilding of the country. Необходимо, чтобы руководство страны, помимо усилий на международном уровне, сосредоточило свое внимание на серьезных демократических преобразованиях внутри страны.
Moreover, it asked what role this Commission plays or will play in the domestic discussion on recommendations made by treaty bodies and special rapporteurs. Кроме того, она спросила о том, какую роль эта Комиссия играет или будет играть в обсуждении внутри страны рекомендаций, выносимых договорными органами и специальными докладчиками.
Through a variety of banking, securities and insurance services, financial services facilitate domestic and international transactions, mobilize and channel domestic savings and broaden the availability of credit for small and medium-sized enterprises (SMEs) and households. Предоставляя целый ряд банковских фондовых и страховых услуг, финансовый сектор обслуживает операции внутри страны и за рубежом, мобилизует и направляет в определенное русло внутренние накопления и расширяет предложение кредита для малых и средних предприятий (МСП) и домохозяйств.
The similarity between domestic and foreign arbitral awards in terms of recognition and enforcement is consistent with the underlying thrust of the Convention, that is, to place foreign arbitral awards on par with domestic arbitration awards. Схожесть процедур признания и приведения в исполнение иностранных и внутренних арбитражных решений отвечает основному замыслу Нью-Йоркской конвенции - приравнять иностранные арбитражные решения к решениям, принятым внутри страны.
The objectives of the projects are: (a) to facilitate sustainable protection and enforcement of IPRs in transition economies and (b) to create a favourable environment for domestic technological development and for foreign and domestic investment. Цели этих проектов заключаются в: а) содействии обеспечению надежной защиты и соблюдения ПИС в странах с переходной экономикой и Ь) создании благоприятных условий для технологического развития внутри страны и поддержки иностранных и внутренних инвестиций.
A wide knowledge and large experience collected during many implementations of information system projects, both, domestic and abroad, warrants the success. Гарантией нашего успеха являются обширные знания и богатый опыт, полученный при реализации множества информационных проектов внутри страны и за рубежом.
This, according to the State party, inaccurately reflects the domestic perception of the purpose or the effect of the challenged provisions. По мнению государства-участника, это неточно отражает принятое внутри страны представление о цели и содержании оспариваемых положений.
The Committee notes with concern that the relevance of the Convention and its direct domestic application have not yet been established in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает, что значимость Конвенции и ее непосредственное применение внутри страны еще не укоренились в государстве-участнике.
At the domestic level, copyright protection is enshrined in article 38 of the Constitution, which stipulates that Citizens shall enjoy freedom of intellectual, artistic and scientific creation. Внутри страны принцип защиты авторских прав закреплен в статье 38 Конституции, которая гласит, что гражданам гарантируется свобода интеллектуального, художественного и научного творчества.
The Czech Republic is not yet a party to this Convention because the mechanism necessary for its domestic implementation is not yet fully in place. Чешская Республика пока не является участником этой Конвенции, поскольку еще не полностью подготовлен механизм, необходимый для осуществления ее положений внутри страны.
She was also curious to know whether attention had been paid to the men who were involved in the domestic trafficking of women and children. Оратор также интересуется, осуществляется ли отслеживание за мужчинами, вовлеченными в торговлю женщинами и детьми внутри страны.
They were intended for use to countries in the UPU, but in March 1888 became officially valid for domestic use. Марки предназначались для использования в странах-членах ВПС, но в марте 1888 года были официально разрешены для обращения внутри страны.
So desperate is North Korea's financial position that, this past December, the Ministry of People's Security suspended the domestic use of foreign currency. Финансовое положение Северной Кореи такое отчаянное, что в декабре прошлого года министерство безопасности народа приостановило использование иностранной валюты внутри страны.
This is not only a question of territory, borders, and oil, but also one that concerns the domestic balance of power. Вопрос не только в территории, границах и нефти, но и в балансе сил внутри страны.
We reject these destructive approaches designed to promote divisive elements and to manipulate domestic public opinion with a view to pitting people against their own Governments. Мы отвергаем этот деструктивный подход, призванный способствовать элементам раскола и манипулировать общественным мнением внутри страны в целях натравить народ на собственное правительство.
Solid domestic results are also a precondition for membership in the European Union and in the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Убедительные результаты внутри страны являются также условием для членства в Европейском союзе и в Организации Североатлантичесого договора (НАТО).
The economic loss is not the same as the loss in foreign exchange, because part of the resources can be used for domestic purposes. Экономический ущерб не эквивалентен валютным потерям, поскольку часть ресурсов может использоваться внутри страны.
Following independence a progressive rejection of at least parts of the Island's colonial inheritance and domestic rivalries served to accentuate ethnic and religious divisions within the country. С получением независимости постепенное отторжение по крайней мере части колониального наследия и столкновения внутри страны способствовали этническому и религиозному расколу.
The objectives of the support projects are to facilitate sustainable protection and enforcement of IPRs in transition economies, to create a climate favourable for domestic technological development and to support foreign and domestic investment. Цели проектов оказания помощи заключаются в содействии обеспечению надежной защиты ПИС и их соблюдения в странах с переходной экономикой, в создании условий, благоприятных для технологического развития внутри страны, а также в поддержке иностранных и внутренних инвестиций.
Brian Ngo noted that monitoring of development efforts tended to focus on accountability to donors, rather than to domestic stakeholders, and that countries should pay more attention to domestic accountability. Брайан Нго отметил, что мониторинг усилий в области развития в целом концентрируется на подотчетности перед донорами, а не перед национальными заинтересованными сторонами, и что странам следует обращать больше внимания на подотчетность внутри страны.
The institution of ratification grants states the necessary time-frame to seek the required approval for the treaty on the domestic level and to enact the necessary legislation to give domestic effect to that treaty. Институт ратификации дает государствам необходимое время для получения требуемого одобрения на национальном уровне и принять необходимый закон, обеспечивающий практическое применение этого договора внутри страны.
High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным.
Regarding domestic support, the "green box" category has special provisions for developing countries in regard to public stockholding for food security purposes and domestic food aid. В отношении внутреннего субсидирования категория мер "зеленого ящика" предусматривает специальные положения для развивающихся стран в отношении создания государственных запасов для целей обеспечения продовольственной безопасности и предоставления продовольственной помощи внутри страны.
The Plan is an attempt to draw together government policy relating to the domestic observance of human rights, and highlights challenges in promoting domestic human rights observance and future government action in the area. Этот план является попыткой скоординировать правительственную политику, направленную на соблюдение прав человека внутри страны, обозначить проблемы, требующие решения, и наметить направления будущей деятельности правительства в этой области.
There needs to be a deepening of domestic capital markets, within an appropriate regulatory and supervisory framework and with the development of a strong domestic institutional investor base. Необходимо расширить внутренние рынки капитала, создать для них надлежащую систему регулирования и контроля и обеспечить для них устойчивую базу внутри страны в лице институциональных инвесторов.