Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
The lack of a coherent adoption policy, whether at the domestic or international level, remains a challenge for the country. Отсутствие стройной политики в вопросах усыновления, будь то внутри страны или на международном уровне, по-прежнему служит для страны серьезным вызовом.
As a complement to domestic efforts and to foreign private capital flows, ODA and other official assistance can be critically important in helping developing and transition economy countries. ОПР и другие виды официальной помощи, дополняющие средства, мобилизуемые внутри страны, и приток иностранного частного капитала, могут быть важнейшим подспорьем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In this regard, the Committee refers the State party to its general comment No. 9 on domestic application of the Covenant. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на свое Замечание общего порядка Nº 9 по вопросу о применении Пакта внутри страны.
Of different vulnerable groups in society, the internally displaced persons are currently drawing extensive attention, both domestic and international. Из всех уязвимых общественных групп перемещенные внутри страны лица в настоящее время получают наибольшее внимание, как на национальном, так и на международном уровне.
Our desire to sign the CTBT can be fulfilled as soon as we succeed in promoting a domestic consensus to do so. Наше стремление подписать ДВЗЯИ может быть реализовано, как только нам удастся достичь консенсуса по этому вопросу внутри страны.
The state should therefore be able to regulate markets, as well as technological and financial competition, and create a domestic environment designed to enhance the competitiveness of local enterprises vis-à-vis transnational companies. Поэтому государство должно быть способно регулировать рынки, а также технологическую и финансовую конкуренцию и создать внутри страны условия, призванные повысить конкурентоспособность местных предприятий по отношению к транснациональным компаниям.
Taxation options are seen as a hindrance to investors and market operators, and the level of domestic savings remains insignificant, fuelling demand for external financing. Варианты, связанные с налоговыми мерами, рассматриваются как препятствие для инвесторов и участников рыночной деятельности, а уровень сбережений внутри страны остается незначительным, порождая спрос на внешнее финансирование.
Those projects appear to have increased domestic demand, while at the same time offsetting the unemployment problem for a while. Эти проекты, как представляется, увеличили спрос внутри страны, при этом ослабив на какое-то время остроту проблемы безработицы.
But there is no reason why international efforts to ensure North Korea's denuclearization must preclude policies aimed at bringing about domestic reform. Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
In order to do that, we must encourage significant domestic savings, as well as inflows of resources, especially foreign direct investment. В этих целях необходимо поощрять накапливание значительного капитала внутри страны, а также приток ресурсов, в первую очередь, в форме прямых иностранных инвестиций.
Czech Republic and Slovakia are preparing the institutional and legal basis for the introduction of domestic CO2 emissions trading as a policy tool to control CO2 emissions. Словакия и Чешская Республика подготавливают институциональную и правовую базу для организации торговли выбросами СО2 внутри страны в качестве инструмента политики, направленной на ограничение выбросов этого вещества.
The provisions apply equally to property seized or restrained as a result of domestic applications and applications made pursuant to mutual legal assistance requests. Положения на этот счет в равной мере применяются к имуществу, которое было арестовано или права на которое были ограничены в результате обращений внутри страны или в связи с запросами об оказании взаимной правовой помощи.
Through their domestic terrorism, divisiveness and continuous assaults on peace and security, they succeeded in driving Somalia beyond ruin to a virtual pariah status. Прибегая к террору внутри страны, расколу и постоянным нападкам на мир и безопасность, они сумели довести Сомали до состояния полного развала и статуса изгоя.
Inward processing use of equivalent domestic goods Использование понятия переработки внутри страны эквивалентных отечественных товаров
These complex matters have attracted significant domestic attention and are considered in much greater detail in the section on marriage and family life below and the CEDAW-specific document. Эти сложные вопросы привлекли к себе большое внимание внутри страны и более подробно рассматриваются ниже в разделе, посвященном браку и семейной жизни, а также в документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ.
That they want to get out, now that their reasons for the war have so dramatically collapsed and domestic support is fading, is beyond doubt. В том, что теперь, когда их доводы в пользу войны рухнули столь стремительно и поддержка внутри страны ослабевает, они хотят уйти, нет никаких сомнений.
While sound domestic economic planning and reforms are critical to meeting the challenges of globalization, regional cooperation and integration processes are essential to maximizing the emerging benefits and opportunities. Надежное экономическое планирование внутри страны и проведение реформ являются критически важными для того, чтобы ответить на вызовы глобализации, однако не менее важное значение для максимализации возникающих выгод и возможностей приобретают региональное сотрудничество и интеграционные процессы.
A positive net transfer means that total expenditure in the economy on domestic production and imports exceeds the value of output produced domestically (including net foreign earnings of labour). Если чистая передача является положительной величиной, то это означает, что общие расходы в экономике на внутреннее производство и импорт превышают стоимость продукции, произведенной внутри страны (включая чистые переводы заработной платы).
Thus, creating enabling policies and institutions for domestic entrepreneurship, productive investment and bank lending to industrial enterprises, including small and medium enterprises, are critical. Таким образом, решающее значение имеют меры по созданию благоприятного политического климата и институтов для развития предпринимательства внутри страны, привлечения инвестиций в производственную сферу и укрепления механизма банковского кредитования промышленных предприятий, включая малый и средний бизнес.
Foreign listings have raised the quality of domestic reporting, but the overall result has been the loss of Brazilian trading volume to US and European markets. Получение котировки на иностранных биржах привело к повышению качества отчетности внутри страны, однако в целом результатом этого было снижение объема торговли Бразилии на рынках США и европейских стран.
Finally, my country, aware of the urgent need to fight terrorism, will spare no effort to strengthen its domestic measures to that end. Наконец, моя страна, отдавая себе отчет в настоятельной необходимости борьбы с терроризмом, не будет щадить усилий по укреплению мер внутри страны на этом направлении.
The challenge for the developing countries was to shift their economic structures towards increased production and exports of goods with a higher content of domestic value added. Вызов для развивающихся стран заключается в изменении структуры их экономики на основе расширения производства и экспорта товаров с более высоким содержанием стоимости, добавленной внутри страны.
In addition, they have to raise additional financial resources domestically through more efficient and effective systems of taxation and through improved financial intermediation to mobilize domestic savings. Кроме того, им необходимо повысить объем дополнительных финансовых ресурсов, собираемых внутри страны, через использование более продуктивных и эффективных систем налогообложения и более совершенных механизмов финансового посредничества для мобилизации внутренних сбережений.
In facing those challenges, it would continue to uphold its domestic responsibilities and would explore all possible avenues for international cooperation. В свете стоящих перед ней задач она будет продолжать свои функции внутри страны и изучать все сущест-вующие возможности в области международного сотрудничества.
While the Act was originally designed to respond to domestic subversion activity, some of its provisions are applicable in the context of terrorism more generally. Хотя этот закон первоначально был предназначен для пресечения подрывной деятельности внутри страны, некоторые из его положений также могут применяться в контексте терроризма в более широком диапазоне.