This follows specific procedures, including the submission of the case and supporting documents to the local court for examination. |
Такая выдача осуществляется в соответствии с процедурами, предусматривающими, в частности, передачу фактических материалов дела для рассмотрения местным судом. |
As requested by the SBSTA, discussions at the meeting were informed by a number of documents. |
По просьбе ВОКНТА при проведении обсуждений на совещании использовался ряд информационных материалов. |
According to article 166, defence counsels may read the indictments, take notes and copy documents from the case files. |
Согласно статье 166, защитники имеют право читать обвинительные заключения, делать записи и копировать документы из материалов дела. |
The Commission has completed the first phase of strengthening its in-house printing capabilities to meet the need for quality production of documents and publications. |
Комиссия завершила первый этап укрепления своего внутриорганизационного издательского потенциала, необходимого для качественного производства документов и других материалов. |
Schemes for the clearance of such materials are applied in many countries using similar approaches to that described in the international documents. |
Схемы освобождения от контроля таких материалов применяются во многих странах с использованием подходов, сходных с подходом, принятым в международных документах. |
The lawyer may make a copy of the entire case file, except for any classified documents which he may be prohibited from copying. |
Адвокат может сделать копии всех материалов дела, за исключением засекреченных документов, в копировании которых ему может быть отказано . |
Most of the references, documents, cases and material are derived from sources from English-speaking countries. |
Большинство справочной литературы, документов, примеров и материалов получены из источников в англоязычных странах. |
the entire set of material and documents necessary for such interoperability tests, |
всего комплекта материалов и документов, необходимых для проведения таких проверок на предмет эксплуатационной совместимости, |
Additionally, both paper and electronic storage of documents will be reduced through the elimination of redundant and obsolete content. |
Кроме того, это позволит снизить потребности в хранении бумажных и электронных документов путем ликвидации дублирующих друг друга и устаревших материалов. |
South Africa also welcomes the opportunity that States parties had to provide substantive inputs for the outcome documents to be adopted by the Review Conference. |
Южная Африка также приветствует возможность, которую имели государства-участники, для предоставления материалов по вопросам существа для итоговых документов, которые будут приниматься в ходе Конференции по обзору. |
The contributions sometimes seemed to be largely a matter of inserting appropriate material into policy documents, with little follow-up implementation. |
В некоторых случаях мероприятия, как представляется, ориентированы главным образом на включение надлежащих материалов в стратегические документы без принятия последующих мер по их реализации. |
Prepared awareness-raising materials and information documents, including a project funding needs package tailored to countries visited. |
Подготовка материалов с целью повышения информированности и информационных документов, включая пакет по финансированию проектов с учетом особенностей конкретных стран, в которые наносятся визиты |
Serbia's assistance in providing documents and archival material will remain of paramount importance during the upcoming senior leadership trials. |
Помощь Сербии в предоставлении документов и архивных материалов по-прежнему будет иметь первостепенное значение во время предстоящих процессов над старшим руководством. |
The Secretariat received financial support from the European Union to publish additional language version of documents and reproduce the resource kit. |
Европейский союз оказал секретариату финансовую поддержку для выпуска дополнительных языковых версий документов и тиражирования набора справочно-информационных материалов. |
UNMOVIC work relating to the disposition of its archives containing paper documents and multimedia material has been completed. |
ЮНМОВИК завершила работу по передаче своих архивов, состоящих из бумажных документов и мультимедийных материалов. |
The majority of these documents and references are uploaded by the WHO/Europe and UNECE secretariats. |
Большинство этих документов и справочных материалов загружают секретариаты ЕРБ ВОЗ и ЕЭК ООН. |
Most of the documents relate to international sources. |
Большинство документов и справочных материалов получено из международных источников. |
The meetings were held in Brasilia and Abuja and produced framework documents as additional inputs for the review process. |
Эти подготовительные совещания были организованы в Бразилиа и Абудже, и по их итогам в качестве дополнительных материалов для процесса обзора был принят ряд рамочных документов. |
And the quantity of materials is far less than recorded in the official documents you gave me. |
И количество материалов гораздо меньше, чем в официальных документах. |
Participants wishing to circulate documents on the workshop topic should bring the necessary number of copies for distribution. |
Участникам предлагается привезти с собой для распространения на Рабочем совещании необходимое количество копий материалов по теме совещания. |
Here we inspect personal documents, computers, discs and other materials. |
Здесь мы должны провести проверку личных документов, компьютера, дисков и других материалов. |
In addition, it is responsible for checking documents and references, re-reading and page layout. |
Кроме того, он отвечает за выверку документов и справочных материалов, повторную считку и форматирование. |
The Office required ongoing support from the Government of Serbia to access key documents and gather materials for the proper presentation of evidence to both the Trial and Appeals Chambers. |
Канцелярии требовалась постоянная поддержка правительства Сербии в целях получения доступа к основным документам и сбора материалов для надлежащего представления доказательств как Судебной, так и Апелляционной камере. |
The outcome of the parliamentary hearings could thus better serve to bring a parliamentary input to such consultations and outcome documents. |
Тем самым результаты парламентских слушаний могли бы более эффективно использоваться в качестве парламентских материалов для подобных консультаций и итоговых документов. |
The present document provides explanations and analyses the provisions of the Convention, documents developed under its framework and other relevant references in relation to groundwater. |
Настоящий документ содержит пояснения и анализ в отношении положений Конвенции, подготовленных в ее рамках документов и других соответствующих материалов, касающихся подземных вод. |