In 1999, the library engaged the services of a specialist conservation librarian to conduct a thorough review and analysis of the preservation needs of the library with respect to these documents. |
В 1999 году библиотека прибегла к услугам специалиста по сохранению библиотечных материалов, поручив ему тщательный обзор и анализ того, что требуется библиотеке для сохранения этих документов. |
This informational tool containing a compact disc version of Partnerships database, along with copies of relevant reports and United Nations documents related to partnerships, was widely distributed to participants at the session. |
Этот комплект информационных материалов, включающий оптимизированную для КД-ПЗУ версию базы данных "Partnerships", а также тексты соответствующих докладов и документов Организации Объединенных Наций, касающихся партнерств, был широкого распространен среди участников сессии. |
In addition to the material reproduced in the present report, the Government of Azerbaijan submitted the following documents to the Secretary-General on 18 November 2008: |
Помимо материалов, содержащихся в настоящем докладе, правительство Азербайджана представило Генеральному секретарю 18 ноября 2008 года следующие документы: |
[Electronic version of these documents, except sales publications and public information materials, are available in the Official Document System.] |
[Электронные версии этих документов, за исключением изданий для продажи и материалов для общественной информации, имеются в Системе официальной документации.] |
Other developments have included an expanded section for the library, a special page of materials of interest to defence lawyers and a section of documents in Kinyarwanda. |
В числе прочих событий можно упомянуть расширение раздела для библиотеки, создание специальной страницы для материалов, интересующих адвокатов защиты, и раздела документов на языке киньяруанда. |
Therefore, the Ukrainian courts have no right to request documents and materials, which were submitted to registration, and attach them to court materials as one of the proofs. |
Таким образом, украинские суды неправомочны требовать предъявления документов и материалов, которые подавались на регистрацию, и прилагать их к материалам судебного дела в качестве одного из доказательств. |
This so-called non-governmental organization, in violation of the procedures and norms of the United Nations, also circulated in Geneva documents without attribution and material of a political nature and content that was libellous and disrespectful to Heads of State and Government of Member States. |
Так называемая неправительственная организация, о которой идет речь, также в Женеве в нарушение процедур и норм Организации Объединенных Наций осуществляла распространение безымянных документов и материалов политического толка и клеветнического и неуважительного содержания в отношении глав государств и правительств государств-членов. |
This Part provides for mutual judicial assistance in criminal matters, and extradition and handover of files, documents and evidences of the cases in Chapters XXXVI and XXXVII respectively. |
В этой Части предусматриваются взаимная судебная помощь по уголовно-правовым вопросам, а также выдача и передача материалов, документов и доказательств по делам, предусмотренным главами XXXVI и XXXVII, соответственно. |
A wealth of related activities is presented in the reports, ranging from organizing seminars and workshops, at national and local levels, to translating UNCCD documents into local languages, free distribution of educational materials and commemorating the World Day to Combat Desertification on 17 June. |
В докладах сообщается о разнообразных соответствующих мероприятиях, начиная с организации семинаров и рабочих совещаний на национальном и местном уровнях и кончая переводом документов КБОООН на местные языки, бесплатным распространением учебных материалов и празднованием Всемирного дня борьбы с опустыниванием 17 июня. |
The set of technical documents prepared under this project was made available to participants prior to the Workshop, and served as reference material to guide its deliberations. |
Комплект технических документов, подготовленных в рамках проекта, был распространен среди участников до начала Рабочего совещания и использовался в качестве справочных материалов, на основе которых проводились обсуждения. |
He or she will coordinate executive bodies and committees, clear top-level documents, coordinate high-level materials and monitor records management. |
В его задачи будет входить координация работы исполнительных органов и комитетов, контроль за прохождением всех важных документов, координация подготовки важнейших материалов и контроль делопроизводства. |
Given the sensitivity of the material and the non-availability over time of experts familiar with the documentation, however, the Council might wish to keep these documents sealed for an initial period of 20 years, with no possibility of exceptional early access. |
Однако, ввиду чувствительности материалов, о которых идет речь, и отсутствия в настоящее время экспертов, знакомых с этой документацией, Совет, возможно, пожелает хранить эти документы опечатанными в течение первоначального 20-летнего периода без какой то ни было возможности доступа к ним до его окончания. |
Given the volume and diversity of the material involved, it has not been possible to fully organize the transfer of individual documents to the Archives and Records Management Section. |
Ввиду большого объема и разнообразия имеющегося материала полностью подготовить передачу материалов, систематизированных по отдельным документам, в Секцию ведения архивов и документации оказалось невозможным. |
As regards the delayed issuance of documents, it has been pointed out frequently that the main cause of the situation is the late submission of material by author units to the processing services. |
Что касается задержек с выпуском документов, то неоднократно подчеркивалось, что главная причина такой ситуации заключается в позднем представлении материалов в обрабатывающие их службы подразделениями, которые их готовят. |
Article 219 of the same law requires that the Supreme Court judge deal with a case within three months after receiving the file and documents from the clerk's office. |
Эта же статья требует, чтобы судья Верховного суда рассмотрел дело в течение трех месяцев после получения материалов и документов из канцелярии секретаря Верховного суда. |
It further notes that, from the documents on file, it appears that the decision to place Mr. Gapirjanov in custody was endorsed by a prosecutor, even though no exact date is specified. |
Он далее отмечает, что из материалов дела следует, что решение о заключении г-на Гапирджанова под стражу было одобрено прокурором, хотя соответствующая точная дата не указывается. |
In addition to attending UNCTAD meetings (and vice-versa), FIATA has been involved in the formulation of the UNCTAD/ICC Rules for MT documents and in the elaboration of TRAINMAR training material on freight forwarding. |
Помимо участия в совещаниях ЮНКТАД (и наоборот) ФИАТА приняла участие в разработке Правил ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок и в подготовке учебных материалов в рамках программы ТРЕЙНМАР по вопросам транспортно-экспедиторского обслуживания. |
This provision is to cover the costs of producing and publishing documents and other material, such as the Rules of the Tribunal, regulations on various subjects and the Yearbook. |
Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия расходов на выпуск и публикацию документов и таких других материалов, как Регламент Трибунала, правила, регулирующие различные вопросы, и Ежегодник. |
He had personally found that some of the documents in question were among those that had been distributed, and the Committee should decide to take the question up. |
Оратор говорит, что он лично мог совершенно точно убедиться в том, что среди предоставленных ему материалов было несколько соответствующих документов, поэтому Комитету необходимо будет принять решение о рассмотрении этого вопроса. |
Return of the material to the requested member State and service of judicial documents and decisions (arts. 7-10); |
возвращения предметов, материалов и документов запрашиваемому государству-члену и предоставления процессуальных актов и судебных решений (статьи 710); |
Provision of publicly available documents, and search and seizure (arts. 16 and 17). |
направления общедоступных документов и других материалов, производства обысков и изъятий (статьи 16 и 17). |
The categories of information to be included in annual reports of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) are set out in the following documents: |
Категории информационных материалов, которые надлежит включать в годовые доклады Управления служб внутреннего надзора, определены в следующих документах: |
UNCTAD was specifically requested to review developments and assess their implications for developing countries, to prepare studies in relation to the use of traditional transport documents, to provide guidance on the establishment of port community systems, and to develop training materials. |
К ЮНКТАД была обращена конкретная просьба провести обзор произошедших изменений и оценить их последствия для развивающихся стран, подготавливать исследования по вопросам применения традиционных транспортных документов, обеспечивать руководство в деле создания единых портовых систем и заниматься подготовкой учебных материалов. |
One obvious advantage of using printed materials in combination with or derived from online resources would be that these documents could be more widely disseminated and become accessible even to users that do not have access to electronic networks. |
Очевидное преимущество использования печатных материалов в сочетании с онлайновыми ресурсами или в качестве их производной состоит в том, что эти документы можно распространять в более широком масштабе и можно обеспечить более широкий доступ к ним даже для пользователей, которые не имеют доступа к электронным сетям. |
In set cases, e.g. where significant military material is involved, the opinion of the Ministry of Defence is one of the documents required in the application. |
В отдельных случаях, когда, например, речь идет о больших объемах военных материалов, одним из документов, требуемых для заявления, является заключение министерства обороны. |