The composition of the standard series of humanitarian law documents distributed by ICRC was completely revised, model courses were drawn up for delegations and interested universities, and work continued on the publication of a collection of practical cases relating to humanitarian law. |
Была полностью пересмотрена структура стандартных серий распространяемых МККК документов по гуманитарному праву, были разработаны типовые курсы для делегаций из заинтересованных университетов и продолжалась работа, направленная на Опубликование сборника материалов по практике, связанной с гуманитарным правом. |
Moreover, the utility of the hard copy documents is very limited by comparison with that of the electronic versions which can be comprehensively searched, organized and selectively printed out in very little time. |
Кроме того, польза от печатных документов весьма ограниченная по сравнению с их электронными версиями, которые позволяют осуществлять комплексный поиск, систематизацию и выборочную распечатку необходимых материалов в течение очень короткого времени. |
On 24 June 1996, a State Department spokesperson said: We wanted to redact, to take out some of those documents and references that we thought might be damaging to individuals, even perhaps to some American interests or concerns. |
В этой связи 24 июня 1996 года представитель Государственного департамента заявил: Мы хотели обработать, изъять некоторые из этих документов и справочных материалов, которые, по нашему мнению, могли бы нанести ущерб отдельным лицам и даже, возможно, некоторым американским интересам или целям. |
The reproduction and distribution functions will be streamlined as print runs are reduced with widespread access to electronic documents stored on optical disk and an expanded capacity for printing on demand. |
Функции по размножению и распространению документации будут рационализированы, а тираж публикуемых материалов будет сокращаться за счет более широкого использования методов электронного хранения документации на оптических дисках и более широкого применения практики выполнения типографских работ по запросам. |
Yet another challenge of immediate concern to the Office will be to refine procedures and practices for coping, fairly and efficiently, with the increased number of requests for documents and other evidence expected to flow from the fast-growing workload of the two international tribunals. |
Еще одной ближайшей задачей Управления будет усовершенствование процедур и практики удовлетворения, справедливым и эффективным образом, просьб о предоставлении документов и других материалов, которые, как ожидается, будут поступать все чаще в связи с быстрым увеличением объема работы по линии нагрузки обоих международных трибуналов. |
Those documents will be published and will also serve as a basis for the preparation of resource materials containing general guidelines and suggestions for increasing women's participation in decision-making and leadership. |
Эти документы будут опубликованы и послужат основой для подготовки справочных материалов, содержащих общие руководящие принципы и предложения, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений и органах власти. |
The periodic fiftieth anniversary information kit published by the High Commissioner includes relevant documents, programmes, proposals and a provisional calendar of events for 1998, reflecting information received from various partners. |
В периодическую подборку информационных материалов к пятидесятой годовщине, издаваемой Верховным комиссаром, включаются соответствующие документы, программы, предложения и предварительный план мероприятий на 1998 год с использованием информации, полученной от различных партнеров. |
Implicit in its aim to achieve comprehensive coverage of United Nations documents and publications is the obligation to ensure that this material is preserved. |
В связи с выполнением соответствующей задачи, заключающейся в достижении комплексного охвата документов и изданий Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить сохранение этих материалов. |
In the absence of documents or actual evidence that biological and chemical weapons and missiles and launchers were actually destroyed, the Commission continues to encounter great difficulties in establishing the material balance. |
Вследствие отсутствия документов и вещественных доказательств того, что биологическое и химическое оружие, ракеты и пусковые установки действительно были уничтожены, Комиссия по-прежнему сталкивается с большими трудностями в своей работе по составлению баланса материалов. |
Special efforts had been made to exercise greater control over and caution in the issuance, regulation and safe keeping of travel documents and travel-related material, and to raise the level of citizen awareness, concern and involvement in that process. |
Принимаются особые меры по усилению контроля и повышению бдительности в вопросах выдачи и хранения проездных документов и материалов, а также для повышения информированности и ответственности граждан и обеспечения их поддержки этим мерам. |
They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. |
Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах. |
It was noted that the documents produced were not easily accessible, and it was suggested that targeting of materials be improved to reach a much wider audience. |
Они отмечали, что подготавливаемые документы порой труднодоступны, и предлагали улучшать отбор материалов в целях охвата как можно более широкой аудитории. |
It allows the collection of materials (documents, reports, legislation, etc.) from a wide variety of sources (Governments, international organizations and competent institutions) in a cost-effective manner. |
Интернет позволяет экономично осуществлять сбор материалов (документы, доклады, законодательные акты и т.д.) из самых разнообразных источников (правительственные ведомства, международные организации и компетентные учреждения). |
Power of the international criminal court to deviate from the rule of speciality in respect of evidentiary documents and materials - condition of the consent of State? |
Право международного уголовного суда отклоняться от нормы о неизменности условий в отношении документальных свидетельств и материалов - при условии согласия государства? |
Based on submissions from Parties and organizations, information on the current status of the areas of work, including lessons learned, gaps and needs, has been disseminated through miscellaneous documents, synthesis reports and an online database in the field of adaptation practices. |
На основе материалов, полученных от Сторон и организаций, информация о положении дел в различных областях работы, включая извлеченные уроки, пробелы и потребности, распространялась в виде документов категории MISC, обобщающих докладов и через онлайновую базу данных в области адаптационной практики. |
The Meeting also agreed that when United Nations entities were requested to contribute to documents that would be considered for decision or action by the Meeting, maximum efforts should be made to submit contributions by the requested deadline. |
Совещание постановило также, что, учреждениям Организации Объединенных Наций, которым предлагается представить свои материалы для подготовки документов, которые будут рассматриваться с целью принятия решения или мер Совещанием, следует прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить представление таких материалов в указанные сроки. |
Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. |
С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией. |
AFS also widely disseminates information through its international and national publications and web sites about United Nations documents, declarations and materials, and United Nations events and themes. |
В своих международных и национальных публикациях и на веб-сайте АСМ широко распространяет информацию о деятельности Организации Объединенных Наций с освещением принятых документов, деклараций и материалов, а также событий и тематики ее работы. |
At mid-June 2000, there were over 1.5 million pages of processed material and documentation in the evidence collection, comprising over 150,000 separate documents, 2,684 videos, 88,740 photographs and 518 audio tapes. |
На середину июня 2000 года Канцелярией Обвинителя было обработано более 1,5 миллиона страниц следственных материалов и документации, включая более 150000 отдельных документов, 2684 видеозаписи, 80740 фотографий и 518 магнитофонных кассет. |
Upon delivery of materials, services or products, SMEs obtained documents from buyers, normally large corporations, which were regarded as a sort of guarantee by a bank ready to cash them in advance of the due date. |
После поставки материалов, услуг или продуктов МСП получают от покупателей, как правило крупных корпораций, документы рассматривающиеся как своего рода гарантия банком, который готов принять их к оплате до установленной даты платежа. |
The training provided should take these requirements into account and should aim at enabling the submitting State's personnel to prepare most of the required documents themselves. |
При организации подготовки кадров следует учитывать эти требования и стремиться к тому, чтобы наделить персонал государства, делающего представление, возможностями для самостоятельной подготовки большинства требуемых материалов. |
This observation notwithstanding, analysis of the existing instruments, but also of recommendations and other documents, reflects several similarities in structure, components and, in some cases, language. |
В связи с этим анализ существующих меж-дународно-правовых документов, а также рекомендаций и других материалов указывает на наличие ряда схожих особенностей в структуре, компонентах и в ряде случаев в принятых формулировках. |
Ten Local level translators are needed for the routine translation of documents, files, and other written materials, as directed by the international judges. |
Требуется 10 набираемых на местном уровне письменных переводчиков для выполнения текущего перевода документов, досье и других письменных материалов, по распоряжению международных судей. |
The competent authorities of the Contracting States shall agree from time to time on the list of information or documents which shall be furnished on a routine basis." |
Компетентные органы Договаривающихся государств периодически согласуют перечень информационных материалов или документов, которые предоставляются на регулярной основе». |
Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. |
Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив. |