The Committee is of the view that a policy of posting all public documents and informational materials either in all six official languages or in none other than the original language should be reconsidered with a view to making it more pragmatic and realistic. |
Комитет считает, что политика размещения всех публикуемых документов и информационных материалов либо на всех шести официальных языках, либо только на языке подлинного текста должна быть пересмотрена, с тем чтобы она была более прагматичной и реалистичной. |
Out of a sample of briefing kits provided to the High Commissioner for 15 of his missions in 2005 and 2006, in six cases the Executive Office had not kept the complete file and had to check electronic documents from the field offices. |
Анализ выборки комплектов информационных материалов, подготовленных для Верховного комиссара в связи с 15 его поездками в 2005 и 2006 годах, показал, что в шести случаях Административная канцелярия не имела полной подборки материалов и была вынуждена сверяться с электронными документами полевых отделений. |
He states that the French Government provided the courts with police documents, which were made up for the occasion, copied from the Tunisian police and not credible, but which the courts considered trustworthy. |
Он заявляет, что правительство Франции предоставило судам полицейские документы, которые были специально сфабрикованы на основе материалов тунисской полиции и не заслуживают доверия, но которые суды сочли достоверными. |
However, in seeking to demonstrate its intention, a State may have recourse to documents which, given the characteristics of the unilateral act, may be likened to the preparatory work to which the Vienna Convention of 1969 refers. |
Тем не менее, стремясь продемонстрировать свое намерение, государство может прибегнуть к документам, которые, учитывая характерные особенности одностороннего акта, могут рассматриваться в качестве подготовительных материалов, на которые ссылается Венская конвенция 1969 года. |
Close to 70 per cent of these documents or references are in English, around 25 per cent are in French and fewer than 5 per cent are in Russian. |
Примерно 70% этих документов и справочных материалов составлены на английском языке, около 25% - на французском и менее чем 5% - на русском. |
In the absence of such a request, the arbitral tribunal shall decide whether to hold such hearings or whether the proceedings shall be conducted on the basis of documents and other materials. |
При отсутствии такой просьбы третейский суд принимает решение о том, проводить ли такие слушания или осуществлять разбирательство на основании документов и других материалов. |
(a) Coordinating the development of policy options, undertaking background research and drafting analytical papers and documents on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the work of the Department; |
а) координация разработки альтернативных вариантов политики, проведение справочных исследований и подготовка аналитических материалов и документов по сквозным вопросам или нарождающимся проблемам, имеющим отношение к работе Департамента; |
The Panel concludes, in common with other panels, that the submissions and documents made available to it and the additional information obtained by it have permitted a thorough and fair determination and evaluation of each of the claims. |
Группа, действуя в едином ключе с другими группами, приходит к выводу, что имевшихся в ее распоряжении материалов и документов и полученной ею дополнительной информации было достаточно для тщательного и справедливого рассмотрения и оценки каждой претензии. |
The Commission also requested that fact sheets on Africa and other developing country regions be prepared and disseminated; and that the materials, documents and summaries of publications prepared by the secretariat be made available on the Internet in a timely and effective manner. |
Комиссия также просила подготовить и распространить информационные бюллетени по Африке и другим регионам развивающихся стран и обеспечить своевременное и эффективное размещение в сети Интернет материалов, документов и резюме публикаций, подготовленных секретариатом. |
With regard to claims files, the Council noted that the second option presented by the secretariat would result in a more efficient and cost-effective process for the disposal of documents, and accordingly that the secretariat will proceed as follows. |
Что касается материалов, связанных с претензиями, Совет отметил, что осуществление второго варианта, предложенного секретариатом, позволит применять более эффективный и более рациональный процесс для уничтожения документов, и соответственно секретариату следует действовать следующим образом. |
The European Union also noted with appreciation the search engine on the UNCITRAL Website that would enable users to consult the case law on UNCITRAL texts and other documents. |
Европейский союз также с удовлетворением отмечает оборудование информационной страницы ЮНСИТРАЛ на Интернете программой поиска, которая позволяет пользователям осуществлять поиск материалов по прецедентному праву в текстах ЮНСИТРАЛ и других документах. |
In addition, thousands of preparatory documents and position papers, contributions by 95 international organizations, expert bodies, national human rights institutions and approximately 900 non-governmental organizations were considered as part of the World Conference process. |
Кроме того, в связи со Всемирной конференцией были рассмотрены тысячи подготовительных документов и программных заявлений, материалов, представленных 95 международными организациями, экспертными органами, национальными правозащитными учреждениями и приблизительно 900 неправительственными организациями. |
The reduction applies to the volume of material printed, part of which has already been achieved by reducing the number of copies of documents distributed within the Secretariat, circulated to Permanent Missions, made available in conference rooms and kept in stock. |
Такое сокращение связано с сокращением количества публикуемых материалов, которое отчасти уже было обеспечено благодаря сокращению количества документов, распространяемых в Секретариате, направляемых постоянным представительствам, имеющихся в залах заседаний и в наличии. |
An essential part of the Centre's activities involves ground evidence, verification of material for accuracy and quality, and producing needed documents based on accurate information, both geographically and scientifically, to comply with the wishes of decision makers. |
Важным направлением деятельности Центра является проверка в наземных условиях, проверка точности и качества материалов и подготовка необходимых документов на основе обеспечения их точности как с географической, так и с научной точек зрения, выполнение заявок представителей директивных органов на надлежащее обеспечение процесса принятия решений в области развития. |
If it were possible to acquire the necessary materials on the United States market or from American companies in the Caribbean or in Central or South America, 3,600 documents could be restored annually. |
При наличии возможности приобретения необходимых материалов и предметов на рынке Соединенных Штатов или же через компании Соединенных Штатов, базирующиеся в Карибском бассейне или Центральной или Южной Америке, можно было бы ежегодно восстанавливать 3600 документов. |
Investigative activity should include the collection and analysis of documents and other material; the review of assets and premises of the organization; interviews of witnesses; observations of the investigators; and the opportunity for the subject(s) to respond to the complaints. |
Следственная работа должна включать сбор и анализ документов и других материалов; проверку активов и недвижимости организации; опрос свидетелей; подготовку замечаний следователей; и предоставление лицам, являющимся объектом расследования, возможности ответить на жалобы. |
The Chairperson reported on the concerns of experts about papers from Conferences and UNGEGN sessions since 1967, in particular on the lack of availability of older technical documents, despite a thorough search in the collections of the United Nations in New York. |
Председатель сообщила об обеспокоенности экспертов в отношении документов конференций и сессий ГЭГНООН, подготовленных с 1967 года, в частности в отношении отсутствия более старых технических документов, несмотря на тщательное изучение собранных материалов в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Implementation activities included convening workshops, the production of documents and educational materials, the provision of training and capacity-building, the formation of expert networks, efforts to develop policies and the funding and/or implementation of projects. |
К числу мероприятий по вопросам осуществления, в частности, относились организация практикумов, подготовка документов и учебных материалов, проведение подготовки и укрепление потенциала, создание сетей экспертов, усилия по разработке стратегий и финансирование и/или осуществление проектов. |
They reviewed operational logs, video footage and photographs from aerial vehicles, fragment analysis reports, internal military debriefings, intelligence documents, relevant rules of engagement and operational plans, and volumes of other relevant materials. |
Они изучили оперативные сводки, видеоматериалы и фотографии с авиасредств, результаты изучения осколков снарядов, внутренние воинские рапорты, разведдокументацию, соответствующие правила применения вооруженной силы и оперативные планы, а также целые тома других соответствующих материалов. |
The priorities and challenges that are anticipated for 2010/11 for the Service include enhancements to the United Nations laissez-passer issuing system and United Nations laissez-passer documents; improvement in business processes; further automation of mail and pouch handling; and the preservation of electronic records and archival materials. |
К предполагаемым приоритетным направлениям деятельности и основным задачам Службы на 2010/11 год относятся усовершенствование системы выдачи пропусков Организации Объединенных Наций и самих документов; улучшение рабочих процессов; дальнейшая автоматизация обработки регулярной и дипломатической почты и обеспечение сохранности электронных документов и архивных материалов. |
When reviewing the files, the Board observed that the various documents presented to support the proposed amendment did not always indicate who had originated the request for the additional design nor which building or room was the subject of the request. |
При изучении материалов Комиссия отметила, что в многочисленных документах, представленных в обоснование предлагаемой поправки, не всегда указывалось, от кого исходила просьба о проведении дополнительных проектных работ или о каком здании или помещении идет речь в указанной просьбе. |
Issue orders to obtain from official agencies such documents, papers, administrative orders, medical records and other sources of information as it shall deem necessary; |
выносит постановления о представлении официальными ведомствами таких документов, материалов, административных распоряжений, медицинских карт и других источников информации, которые она сочтет необходимыми; |
The Commission shall keep photocopied records at its headquarters of all investigation documents and evidence it has obtained, and only the members of the Commission, during the period of their assignment, shall have the opportunity to study those records. |
Комиссия хранит в своей штаб-квартире фотокопии всех документов и доказательных материалов, полученных ею в ходе расследования, и только членам Комиссии предоставляется возможность в период действия их полномочий изучать эти документы. |
The report takes into account material that has since become available, in particular the final outcomes of the preparatory meetings, and national assessment reports, United Nations documents and newer data. |
Настоящий доклад составлен с учетом материалов, появившихся после выхода этого доклада, в частности таких, как итоговые документы подготовительных совещаний и национальные доклады об оценке, документы Организации Объединенных Наций, и новых данных. |
Performance measures (number of downloads by Governments and references to UNEP assessments and reports in relevant Government policy documents and organizational reports) |
Показатели для оценки работы (число загруженных правительствами информационных материалов и ссылок на оценки и доклады ЮНЕП в соответствующих документах и организационных докладах, касающихся государственной политики) |