The present section identifies the relationship of the substantive content of the outcomes and other sessional documents of the functional commissions' sessions of 1999 to the priority cross-cutting themes and, where appropriate, to their sub-themes. |
В настоящем разделе определяется связь основного содержания материалов и других сессионных документов сессий функциональных комиссий в 1999 году с приоритетными смежными темами и, когда это необходимо, с их подтемами. |
Thereafter, when the Prosecutor has attempted to use the legal channels available in the course of trial proceedings to obtain documents and other evidence, legal objections have been raised in order to prevent the material being made available to the Tribunal's Trial Chamber. |
После этого, когда Обвинитель пытался получить по правовым каналам, имевшимся в его распоряжении в ходе судебного разбирательства, документы и другие доказательства, на юридических основаниях выдвигались возражения, с тем чтобы не допустить передачи этих материалов Судебной Камере Трибунала. |
The termination or absence of such inviolability shall not affect protective measures that the Court may order pursuant to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence with regard to documents and materials made available to or used by the Court. |
Прекращение или отсутствие такой неприкосновенности не наносит ущерба мерам защиты, которые Суд может применить в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания в отношении документов и материалов, предоставленных ему или используемых им. |
He asked about the scope of coordination with the Bretton Woods institutions, and whether there was duplication in the many documents, such as Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which developing countries were required to submit to those institutions and to the United Nations. |
Его интересуют масштабы координации с бреттон-вудскими учреждениями, а также возможность дублирования материалов многочисленных документов, например документов о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН), которые развивающие страны должны представлять этим учреждениям и Организации Объединенных Наций. |
(c) Overcome the complexities of working with documents through the use of both print and Internet resources (Basics of United Nations Documentation); |
с) справляться с трудностями, связанными с работой с документами, путем использования как печатных материалов, так и ресурсов Интернета (Основные сведения о документации Организации Объединенных Наций); |
In order to avoid the republication of material that has already been issued in documents of general distribution, the compilation of executive summaries has been made available on the web site of the Office of the High Commissioner for Human Rights (). |
Во избежание переиздания материалов, уже выпущенных в рамках документов для общего распространения, подборка резюме была размещена на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека (). |
A similar possibility would be to ask the national webmasters to include a keyword "IT practices in NSOs" in the relevant pages and documents posted on the national websites - this would permit the editors to search for the relevant material. |
Можно было бы также просить национальных разработчиков веб-сайтов включать в соответствующие страницы и документы, помещаемые на национальные веб-сайты, ключевые слова "методы использования ИТ в НСУ", что позволило бы редакторам осуществлять поиск соответствующих материалов. |
Following the decision by the WGSO and the recommendation by the Executive Committee, the two compilations of summaries of Category I and II documents prepared by the secretariat on the basis of inputs of authors, were submitted to the WGSO for consideration. |
В соответствии с решением РГСДЛ и рекомендацией Исполнительного комитета на рассмотрение РГСДЛ были представлены две подборки резюме документов категорий I и II, которые были подготовлены секретариатом на основе направленных их авторами материалов. |
The Library is also responsible for developing and implementing the Tribunal's documentation and information policy, including with regard to the acquisition of books and periodical holdings, and preparing and disseminating documentary materials (bibliographies, compilation of documents, CD-ROMs, etc.). |
Библиотека отвечает также за разработку и осуществление политики Трибунала в отношении документации и информации, в том числе в отношении приобретения книг и периодических изданий, и подготовку и распространение документальных материалов (библиографий, подборок документов, КД-ПЗУ и т.п.). |
The Section is responsible for the indexing, scanning, filing (both electronically and physically), location and subsequent retrieval of all relevant information, evidence, documents and other material that has been received and filed by the Prosecutor's Office. |
Секция также отвечает за индексирование, сканирование, систематизацию и хранение (как в электронной форме, так и в печатном виде), поиск и извлечение всей соответствующей информации, доказательств, документов и других материалов, полученных и зарегистрированных в Канцелярии Обвинителя. |
These projects include the connectivity of Evidence Database software applications, the conversion of documents into a digital medium, a preservation project for evidentiary materials and the purchase of equipment for the reproduction of courtroom exhibits. |
К числу новых проектов относятся разработка компьютерной программы, позволяющей использовать базу данных в отношении доказательств; перевод документов в цифровую форму; проект по обеспечению сохранности доказательств и закупки оборудования для размножения материалов, предъявляемых в суде. |
The additional two trials would affect resources in areas related to trial activities and operations of courtrooms, such as the number of witnesses, pages of documents and records, requirements of language supports. |
Проведение этих двух дополнительных судебных разбирательств потребует ресурсов в областях, связанных с судебной деятельностью и функционированием залов судебных заседаний, так как это приведет к увеличению числа свидетелей, объема документации и архивных материалов и потребностей, связанных с лингвистической поддержкой. |
The evaluation from the Sixth Conference in 1992 was summarized, including suggestions to have documents available before the meeting, to limit the length of time for presentations, to establish presentation guidelines, and to develop resolutions prior to the end of the Conference. |
Была дана краткая оценка деятельности после шестой Конференции в 1992 году, включая предложения о представлении документов до начала совещания, ограничении продолжительности выступлений, разработке руководящих принципов в отношении представляемых материалов и подготовки резолюций до окончания Конференции. |
The ACT (Assisting Communities Together) Project of OHCHR has also the objective of supporting such activities as the translation and dissemination of human rights documents, the organization of workshops, training courses and seminars, and the production of educational materials. |
Кроме того, проект УВКПЧ "Совместная помощь общинам" направлен на поддержку такой деятельности, как перевод и распространение правозащитных документов, организация рабочих совещаний, учебных курсов и семинаров и подготовка учебных материалов. |
Given the legacy of the Tribunal and its effect on Rwanda, we believe that the completion strategy should incorporate the transfer of all court documents and materials to Rwanda. |
Принимая во внимание наследие Трибунала и результаты его деятельности в Руанде, мы считаем, что стратегия завершения работы должна включать в себя передачу всех судебных документов и материалов Руанде. |
The secretariat shall support the activities of the Consultative Group of Experts, and facilitate the organization of meetings and preparation of background materials, documents and workshop reports, as appropriate, which will be made available to the Parties. |
Секретариат оказывает поддержку деятельности Консультативной группы экспертов и содействует организации совещаний и подготовке справочных материалов, документов и докладов рабочих совещаний, которые в соответствующих случаях будут предоставляться Сторонам. |
The idea is to set up a judicial database for the use of the Tribunal as a whole in order to facilitate an efficient access and research of all judicial documents. |
Основная идея состоит в том, чтобы создать судебную базу данных для использования в Трибунале в целом для облегчения эффективного доступа ко всем судебным документам и поиска в них нужных материалов. |
The Association fulfils its mission by the exchange of information among its various member national organizations, by holding meetings, public or not, at intervals by organizing and coordinating studies and experiments, and by publishing proceedings, reports and documents. |
Ассоциация выполняет свою задачу путем взаимного обмена информацией между различными национальными организациями-членами, путем периодического проведения совещаний, общественных и других встреч и организации и координирования исследований и экспериментов, издания материалов совещаний, докладов и документов. |
The evaluation was based on a desk review of available documents, materials and statistics; and discussions with the various involved UNICEF offices, local government officials, health staff, school directors, NGOs and other partners in the three countries. |
Оценка основывалась на тематическом анализе имеющихся документов, материалов и статистических данных; и на обсуждении с представителями различных участвующих в реализации проекта отделений ЮНИСЕФ, местных органов правительства, с работниками здравоохранения, директорами школ, представителями неправительственных организаций и другими партнерами в трех странах. |
During the development of a draft hierarchy of indicators on waste and material flows, it was found that indicators need to be policy relevant, and that each indicator should be directly related to policy objectives identified in EU policy documents. |
В процессе подготовки проекта иерархии показателей потоков отходов и материалов был сделан вывод, что показатели должны быть политически значимыми и что каждый показатель должен быть непосредственно связан с политическими целями, определенными в политических документах ЕС. |
The results of the Committee's work, as well as an increasing range of related information, documents and links, will be developed to serve the needs of the member States for up-to-date information. |
Будет производиться обработка результатов работы Комитета, а также все более обширного круга информационных материалов, документов и гиперссылок с целью удовлетворения потребностей государств-членов в актуальной информации. |
In the following sections we will review a selection of this material and will then outline the priority areas, based on these documents and the work and experience of the UNECE. |
В следующих разделах мы попытается дать обзор подборки этих материалов, а затем указать приоритетные области на основе этих документов и проделанной ЕЭК ООН работы и накопленного ею опыта. |
We therefore call on the Conference to begin as quickly as possible the negotiation of a treaty banning the production of fissile material on the basis of existing and future documents of the Conference on Disarmament. |
И поэтому мы приглашаем Конференцию как можно скорее начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов на основе уже существующих и будущих документов Конференции по разоружению. |
The document was prepared by the UNECE secretariat on the basis of inputs by the partners in the "Environment for Europe" process involved in preparing documents of Category I for the Conference. |
Данный документ был подготовлен секретариатом ЕЭК ООН на основе материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы", занимающимся подготовкой документов категории I для Конференции. |
The Registry shall create and maintain a full and accurate record of all proceedings before the Pre-Trial Chamber, including all documents transmitted to the Chamber pursuant to this rule. |
Секретариат ведет учет и обеспечивает хранение полных и точных материалов всех разбирательств в Палате предварительного производства, включая все документы, представленные Палате в соответствии с настоящим правилом. |