Nonetheless there was merit in the argument that some treaties, in particular human rights treaties, might call for different treatment. |
Тем не менее есть свои основания для мнения, что некоторые договоры, в частности договоры о правах человека, могут требовать иного подхода. |
Today, audiences ask us for a different commitment, films which are not just entertainment, but which affect our reality. |
Публика сегодня требует от нас иного подхода: не только развлекательных фильмов, но и таких, которые влияют на реальность. |
Management of abundance is crucial to avoid some new "debt crisis" of a different nature in the 1990s. |
Рациональное использование избыточных ресурсов крайне важно для того, чтобы избежать нового "кризиса задолженности", но уже иного характера, в 90-е годы. |
Such leave of appeal will, depending on the circumstances, be granted if a different conclusion is not deemed unlikely or if important interests are involved. |
В зависимости от обстоятельств подача апелляционной жалобы разрешается в том случае, если не исключается возможность иного решения или затрагиваются важные интересы. |
Or, to be more precise, all of us could have hoped to hear a different sort of statement from that delegation. |
Или, чтобы быть точнее, все мы могли бы надеяться услышать от этой делегации заявление иного рода. |
In all Balkan States that became independent after liberation from Ottoman rule, the Islamized population declared themselves to be nationals of those States with different religious affiliation. |
Во всех балканских государствах, которые обрели независимость после освобождения от правления Оттоманской империи, исламизированные жители объявили себя гражданами этих государств, придерживающимися иного вероисповедания. |
Those fears did not foster a resolve to effect changes, whether through protests or a commitment to participate in the building of a different society. |
Эти опасения не способствуют возникновению стремления к изменениям либо через протест, либо через желание участвовать в создании иного общества. |
With the new situation in the world, an organization that was established for purposes of dialogue and negotiation is faced with challenges of a different kind. |
В условиях возникновения в мире новой ситуации организация, которая была создана в целях проведения диалога и переговоров, сталкивается с проблемами иного характера. |
An unutilized balance of $6,700 resulted from the purchase of different equipment than the items included in the cost estimates. |
Неизрасходованный остаток в размере 6700 долл. США образовался в результате закупки иного оборудования, чем то, которое было предусмотрено в смете расходов. |
In this context, Parties may wish to consider how proposals could be adapted if agreement is reached on a different legal instrument. |
В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, какие предложения можно было бы принять, если будет достигнута договоренность в отношении иного правового документа. |
The special circumstances of indigenous people might justify different treatment in that respect, but any text should be preceded by careful study and expert preparation. |
Особые обстоятельства ситуаций коренных народов могут служить основанием для иного режима в этой области, однако принятию любого документа должны предшествовать тщательное изучение и работа экспертов. |
It is difficult for the recognition of a State or government to be the object of an act of recognition by a different organ. |
Признание государства или правительства едва ли является целью акта признания со стороны какого-то иного органа. |
A unilateral act cannot be applied to prior situations or events occurring prior to its formulation unless the author State had a different intention in mind. |
Односторонний акт не может применяться к ранее существовавшим ситуациям или событиям, наступившим до его формулирования, если только государство-автор не имело иного намерения. |
For administrative and operational services projects, in accordance with UNDP rules the standard rate of 10 per cent shall be used unless a different rate has been negotiated. |
В отношении проектов административного и оперативного обслуживания в соответствии с правилами ПРООН используются стандартный норматив в 10 процентов, если не достигнута договоренность об использовании иного норматива. |
Each of these options as explained above has different legal implications and results which should be carefully considered by the political decision makers when deciding which option to choose. |
Как разъяснялось выше, каждый из этих вариантов сопряжен с различными юридическими последствиями и результатами, которые должны быть тщательно рассмотрены теми, кто будет принимать политическое решение, при выборе того или иного варианта. |
In this connection, it should be noted that a staff member's misconduct may not necessarily correspond to the definitions of criminal offences found in different national legal systems. |
В этой связи следует отметить, что неправомерное поведение того или иного сотрудника может не обязательно соответствовать определениям уголовных преступлений, существующим в различных национальных правовых системах. |
However, the method and timing of notice for different purposes varied greatly from one legal system to another. |
Тем не менее, метод и сроки направления уведомлений в различных целях широко различаются в зависимости от правовой системы того или иного государства. |
The greatest single barrier to solving transportation problems effectively, regardless of city size and location, is the fact that the responsibility for urban transportation systems resides with many different entities. |
Самое большое препятствие на пути эффективного решения проблем в области транспорта, независимо от размеров и местонахождения того или иного города, состоит в том, что ответственность за городские транспортные системы несут многие различные подразделения. |
In other cases, linkages and complementarities can be seen even in the different approaches of individual commissions to their dealing with a cross-cutting issue. |
В других случаях примерами взаимодействия и взаимодополняемости могут служить даже различные подходы, применяемые отдельными комиссиями при рассмотрении того или иного межсекторального вопроса. |
The result may be different if the subordinate claimant received proceeds from the collection, sale or other disposition of the encumbered asset. |
Результат может быть иным в том случае, если обладатель субординированного требования получает поступления от инкассирования, продажи или иного распоряжения обремененными активами. |
It is the view of the Tribunal that problems could ensue as a result of the different treatment of staff hired prior to May 2002. |
По мнению Трибунала, могут возникнуть проблемы в связи с применением иного подхода в отношении сотрудников, набранных до мая 2002 года. |
This activity involves work of a different kind than is agreed in the employment contract and may be performed only outside the designated work hours. |
Эта работа подразумевает выполнение трудовых заданий иного характера, чем предусмотрено в трудовом соглашении, исключительно вне рамок установленного рабочего времени. |
The idea of affirmative action to offset handicaps suffered by persons of different ethnic origin was in practice still quite controversial. |
Впрочем, меры позитивной дискриминации, имеющие своей целью компенсировать трудности, которые могут испытывать лица иного этнического происхождения, все еще вызывают большие споры. |
Introducing a different priority rule with regard to the assignment of such receivables would detract from the certainty achieved in article 24. |
Введение иного правила определения приоритета в отношении уступки такой дебиторской задолженности привело бы к ослаблению определенности, достигаемой с помощью статьи 24. |
It helps to make the curriculum accessible and relevant to young people who would benefit from a different approach to the Junior Certificate. |
Она способствует большей доступности учебной программы и ее соответствию интересам молодых людей, которые получат пользу благодаря существованию иного подхода к получению аттестата об окончании младшей средней школы. |