The following day we found ourselves in a different world, facing new ominous threats. |
На следующий день мы оказались в условиях иного мира, перед лицом новых зловещих угроз. |
These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. |
Эти и другие различия служат причинами для создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и требуют иного обращения с детьми. |
Particles of different size, source and composition are considered equally hazardous to health. |
В равной степени опасными для здоровья человека являются частицы иного размера, происхождения и состава. |
It is aimed at groups in the public sector who provide services to people with different ethnic backgrounds. |
Она ориентирована на тех работников государственного сектора, в функции которых входит оказание услуг лицам иного этнического происхождения. |
There is no reason that would suggest a different approach with regard to the latter. |
Нет причин, которые предполагали бы применение к ним иного подхода. |
It was observed that a proposed regulation under preparation by the European Commission might take a different approach. |
Было отмечено, что предлагаемый порядок регулирования, который разрабатывается Европейской комиссией, может предполагать использование иного подхода. |
Coastal waters can be protected from unregulated foreign fishing fleets, but they confront different threats. |
Прибрежные акватории защитить от нерегулируемых иностранных рыболовных флотов можно, но здесь возникают угрозы иного порядка. |
Challenges of a different kind confront the United Nations in Kosovo and East Timor. |
В Косово и Восточном Тиморе перед Организацией Объединенных Наций стоят трудные задачи иного рода. |
Often migrants are considered as different, they are subjected to exploitation, marginalized and, indeed, humiliated. |
Часто к мигрантам относятся как к людям иного сорта, они подвергаются эксплуатации, маргинализации и унижениям. |
European authorities were slow to react, because eurozone members held radically different views. |
Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения. |
In many cases the latter face a challenge of a different order. |
Последние часто сталкиваются с проблемой иного порядка. |
Soon a squeeze of a different type will be put on the West, as the Kremlin bids for new international loans. |
Вскоре, давление иного рода перейдет на Запад, когда Кремль будет подавать заявку на новые международные кредиты. |
One or two recommendations were not implemented exactly as suggested, but the different courses of action taken were justified. |
Одна или две рекомендации не были выполнены точно в соответствии с предложением, однако выбор иного подхода был оправдан. |
This necessitates the adoption of a different approach to conventional arms control. |
Это диктует необходимость принятия иного подхода к контролю над обычным вооружением. |
We acknowledge that some Members of the United Nations family take a different view. |
Мы сознаем, что некоторые члены семьи Организации Объединенных Наций придерживаются иного мнения. |
It may be time to ask whether a reformed or different type of organization could be more effective. |
И быть может, уже пора задаться вопросом, а не могла бы оказаться более эффективной реформированная или иного рода организация. |
It was also observed that a different approach would upset legitimate expectations of third-party creditors of the grantor. |
Было также отмечено, что применение иного подхода приведет к нарушению законных ожиданий третьих сторон - кредиторов лица, предоставившего право. |
Shipment of arms by sea raises a different set of problems. |
Перевозка оружия морским транспортом связана с иного рода проблемами. |
A different approach would be to deliberately introduce uncertainty about the commitment of the monetary authority to any particular exchange rate. |
Другой подход заключается в преднамеренном привнесении неопределенности в отношении поддержания валютными органами того или иного валютного курса. |
This would present a new and different challenge to the Government. |
Это создает для правительства еще одну проблему, причем совершенно иного порядка. |
Such a request must be considered by the Board, provided that new circumstances are adduced that would warrant a different decision. |
Совет обязан рассмотреть такую просьбу при условии приобщения к делу новых обстоятельств, требующих принятия иного решения. |
For the first time we hear about resolutions adopted by the Council that are mere recommendations or resolutions of a different nature. |
Мы в первый раз слышим о том, что существуют принятые Советом резолюции, которые являются просто рекомендациями или резолюциями иного характера. |
The independent sector has been expanded in response to parents' demands for a different type of education than that provided in State and Church schools. |
Сектор независимых школ расширялся в соответствии с запросами родителей в отношении предоставления возможности получения образования иного вида по сравнению с тем, который предоставляется в государственных и церковных школах. |
Some other speakers were of a different view. |
Некоторые другие выступавшие придерживались иного мнения. |
The reserved powers will remain my exclusive responsibility unless the Council makes a different determination. |
Зарезервированные полномочия останутся в моем исключительном ведении, если Совет не примет иного решения. |