Примеры в контексте "Different - Иного"

Примеры: Different - Иного
Where a rotation uplifts troops/police from a different port of exit this port shall become the agreed port of entry for these troops/police. В случае если при ротации воинских/полицейских контингентов их доставка осуществляется из иного порта убытия, этот порт становится согласованным портом прибытия для таких контингентов.
Background- In recognition of the need for the development of a different approach to Health and Family Life Education (HFLE) at a regional as well as a local level, CARICOM developed a model HFLE curricula framework. Признавая необходимость разработки иного подхода к Программе просвещения по вопросам здравоохранения и семейной жизни (ПЗСЖ) как на региональном, так и на местном уровне, странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) разработаны типовые основы учебных планов по ПЗСЖ.
Since article 3 of the Convention against Torture contains an explicit protection against forced return to a country where an individual would be at risk of being subjected to torture, counsel argues that this necessarily has to lead to a different, wider interpretation. Поскольку статья З Конвенции против пыток недвусмысленно запрещает насильное возвращение лица в страну, в которой ему может угрожать применение пыток, адвокат считает, что отсюда неизбежно вытекает необходимость иного, т.е. более широкого толкования данной статьи.
In conclusion, he expressed the hope that the Committee would adopt a document - either the one he had just outlined or a different one - on its practice, since experience had demonstrated that when delegations were well aware of that practice the Committee worked more efficiently. В заключение г-н Бентон выражает надежду на то, что Комитет утвердит документ о практике своей работы в виде только что рассмотренного или какого-либо иного документа, поскольку, как оказалось, эффективность его деятельности повышается в том случае, когда делегации хорошо знакомы с этой практикой.
The Working Group may thus consider that the Supplement is not the appropriate place to explain or interpret the Guide, unless an issue arises that is specific to intellectual property or a different approach is to be taken with respect to intellectual property. В этой связи Рабочая группа, возможно, сочтет, что дополнение не подходит для разъяснения или толкования Руководства, если только не возникает вопрос, имеющий конкретное отношение к интеллектуальной собственности, или необходимость применения к ней иного подхода.
Canada cited the pressure of globalization and industrial restructuring on the federal Government to exercise its responsibilities in a different manner, as well as pressures from the growing population and its export-oriented and resource-dependent economy, as major challenges in reducing greenhouse gas emissions. Канада указала на проблемы глобализации и реструктуризации промышленности, которые требуют от правительства страны иного подхода к выполнению своих функций, а также на проблемы, вызванные ростом населения и ориентацией экономики на экспорт и ее зависимостью от ресурсов в качестве основных проблем в деле сокращения выбросов парниковых газов.
Examples will be provided to enable a discussion in comparative terms of the results obtained by using various kinds of methods as well as different settings of a given filter (e.g., the Hodrick Prescott (HP) filter). Будут представлены примеры для того, чтобы сопоставить результаты, полученные путем использования различного рода методов, а также разных параметров того или иного фильтра (например, фильтра Ходрика-Прескотта).
Analyses of how societies marginalize people with disabilities, such as the typology proposed by Jean-Francois Ravaud and Henri-Jacques Stiker for different forms of social exclusion of persons with disabilities, were presented. Был представлен анализ процессов маргинализации инвалидов в рамках того или иного общества, исходя из типологии, предложенной Жаном-Франсуа Раво и Анри-Жаком Стикером для различных форм социальной изоляции инвалидов.
Usually each region's Oireachtas moves annually to different cities around the region, and area schools will serve as "hosts." Обычно туры ойряхтаса каждой области ежегодно проводятся в различных городах региона, и объединённые районные школы могут быть «хозяевами» того или иного тура.
If you had married a different kind of man, one who thought about you every moment you were apart, one who saw the way the curls fell on your neck in his dreams, then I think your experience would be different. Если бы вышли замуж за иного мужчину, за того, кто думал бы о вас, когда вы в разлуке, которому бы снились ваши локоны, ниспадающие на плечи, думаю, ваш опыт был бы другим.
The Government confirmed the arrest, though on a different date, but denied the allegation of torture and other ill-treatment, and the incommunicado nature of the detention. Правительство подтвердило факт ареста, хотя и в другие сроки, но опровергло утверждения, касающиеся пыток и иного грубого обращения, а также содержания под стражей без связи с внешним миром.
The system operates without regard for political, racial or any other kind of consideration, avoiding unequal treatment of the different applicants by virtue of their affiliation with a particular party, their gender, age, ethnic group or any other characteristic that is not strictly sociological. Эта система функционирует вне зависимости от соображений политического, расового или какого-либо иного характера, не допуская любого неравного отношения к обращающимся за помощью гражданам по признаку их политических симпатий, пола, возраста, национальности или любого иного признака, помимо чисто социологических параметров.
Also, the right to choose one's spouse may be restricted by laws or practices that prevent the marriage of a woman of a particular religion with a man who professes no religion or a different religion. Кроме того, право на выбор супруга может быть ограничено законами и практикой, которые не разрешают женщинам, исповедующим определенную религию, вступать в брак с мужчинами иного вероисповедания или неверующими.
This chaos was contributed to by the scattering of normative acts throughout different state institutes (traditionally new edicts were made on demand of some prikaz, and after their promulgation were attached to an edict book of this prikaz). Этому хаосу «способствовала» разбросанность нормативных актов по ведомствам (по традиции новые законы издавались по запросу того или иного отраслевого приказа, а после утверждения «приписывались» к указной книге этого приказа).
The same holds true for a society or world which achieves "integration" and peace by denying entry to others out of fear of what is different and rejection of what is alien, the latter being defined in terms of nationality, colour, religion or culture. То же самое можно сказать об обществе или о мире, которые видят свой "интегрированный" и мирный характер в отрицании иного, чем оно само, в боязни несхожего, в непринятии иностранца, определяемого по его национальности, цвету кожи, религиозной принадлежности или культуре.
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку.
Although it is difficult to draw concrete conclusions from the limited examples and issues outlined in this paper, it is clear that indigenous and tribal women and girls often face problems that are different in nature from their male counterparts. Хотя на основе ограниченных примеров и вопросов, затрагиваемых в настоящем документе, конкретные выводы сделать сложно, ясно, что женщины и девочки из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в отличие от мужчин зачастую сталкиваются с проблемами иного характера.
The High Court, in exercising that jurisdiction, had and continues to have the power to quash decisions and/or make mandatory orders requiring a different decision to be made where it concludes that the public authority has acted unlawfully or irrationally. Высокий суд, осуществляя эту юрисдикцию, имел и продолжает иметь полномочия для отмены решений и/или принятия обязательных распоряжений, требующих принятия иного решения, в том случае, если он приходит к выводу о том, что данный государственный орган поступил незаконным или неправомерным образом.
The Customs Act also requires the reporting of all incoming cargo whether for import, transit without leaving the vessel/aircraft, or transhipment aboard a different vessel/aircraft after being unloaded but not imported. Закон о таможне требует декларирования всех входящих грузов, будь то импорт, транзит груза внутри морского/воздушного судна или трансграничное перемещение груза на борту иного морского/воздушного судна, после его перегрузки, но не ввоза в страну.
If you force a language in a course, the interface of Moodle in this course will be in this particular language, even if a student has selected a different preferred language in his/her personal profile. Если принудительно установить язык курса, то пользовательский интерфейс курса будет на этом языке, даже при выборе студентом иного предпочтительного языка в своих личных настройках.
The surviving spouse and other persons entitled to the deceased spouse's property each have the right to one-half of the sum due to the other, unless the spouses have provided for a different apportionment of the sum due Оставшийся в живых супруг и наследники скончавшегося супруга имеют право на половину прибыли другого супруга, если только супруги не предусмотрели иного порядка раздела прибыли.
Different tests may be developed to facilitate that determination, by focussing, for example, upon the nature of the activity being undertaken, the level of debt and the connection between the debt and the commercial activity. Признаками участия в коммерческой деятельности может служить следующее: зарегистрировано ли данное предприятие в качестве торгового или иного коммерческого предприятия; является ли оно юридическим лицом определенной категории в соответствии с торговым правом; характер его обычной деятельности; информация об обороте, а также об активах и пассивах.
This can be particularly important for metals, because the various salts of a metal will have different degrees of solubilitiyes and other properties that may affect the hazard of the metal, and may also affect its environmental mobility. Они может иметь особое значение применительно к металлам, поскольку различные соли металла характеризуются разной степенью растворимости и другими специфическими свойствами, от которых может зависеть как опасность того или иного металла, так и его подвижность в окружающей среде.
Production is increasingly undertaken in slices, with intermediate products moving from one location or country to another at different stages of commodity chains which cover a product from its planning, production and distribution through to its disposal (such as with packaging material). Производство все чаще сегментируется, и промежуточные продукты перемещаются из одной точки или страны в другую на различных этапах производственной цепочки от момента разработки, выпуска и распределения того или иного товара до момента его утилизации (например, в случае упаковочных материалов).
As part of the results-based presentation, for example, the staffing of an office may appear under different components, making it hard to know how many staff the office comprises in total and how many new posts are requested for the office. Так, в связи с представлением бюджета в формате, ориентированном на достижение результатов, штатные должности того или иного подразделения могут быть указаны в разных компонентах, что затрудняет определение общей численности персонала и количества запрашиваемых новых должностей для такого подразделения.