The size of the operations and the changing nature of the mandated activities demanded both dramatically increased numbers of civilian staff and different sets of skills. |
Масштабы операций и изменение характера санкционированных видов деятельности потребовали одновременно значительного увеличения численности гражданских сотрудников и обеспечения иного набора навыков. |
The 1999 Global Compact of the United Nations Secretary-General takes a different approach. |
В «Глобальном договоре» 1999 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций придерживается иного подхода. |
The NGOs seemed to hold a different view. |
По всей видимости, НПО придерживаются иного мнения. |
Nevertheless, in my opinion, unlike these treaties, PAROS needs a different type of expertise. |
Тем не менее, по моему мнению, в отличие от этих договоров ПГВКП нуждается в иного рода экспертной квалификации. |
A contingency of a different nature relates to the availability of conference services to the Convention bodies. |
Непредвиденная ситуация иного характера связана с наличием конференционного обслуживания органов Конвенции. |
Others felt that blanched almonds were a different product undergoing some processing and should not be included. |
Другие делегации высказали мнение, что бланшированные миндальные орехи являются продуктом иного вида, который проходит определенную обработку, и поэтому не должны включаться в стандарт. |
However, the adoption of a different definition is preferable for several reasons. |
Однако принятие иного определения желательно по целому ряду причин. |
While the US and certain other countries follow the broad fair use exception, India follows a different approach towards copyright exceptions. |
В то время как США и некоторые другие страны следуют доктрине добросовестного использования, Индия придерживается иного подхода к исключениям из авторского права. |
For therapies, self-perception theory holds a different view of psychological problems from the traditional perspectives. |
Психотерапия В терапии теория самовосприятия придерживается иного взгляда на психологические проблемы по сравнению с традиционными. |
The information I've received suggests to me that the Germans are preparing for a different kind of combat. |
Мне поступила некая информация, и можно предположить, что немцы готовятся к сражению несколько иного рода. |
Unfortunately, Cameron's track record in European politics does not inspire confidence in his ability to manage a different outcome. |
К сожалению, опыт Кэмерона в европейской политике не внушает уверенности в его способности добиться иного результата. |
Abe should remember that it is within his power to bring about a different outcome. |
Абэ должны помнить, что способность добиться иного результата находится полностью в его власти. |
I'd be happy to see her have a different kind of experience. |
Я был бы счастлив видеть ее есть иного опыта. |
I haven't had a different result in a 100 games. |
У меня за 100 игр иного результата не бывало. |
Preston took a different view from you. |
Престон был совершенно иного мнения о нас. |
They took a different view because I was in the background. |
Они были иного мнения о нас потому, что я для них был лишь фоном. |
The enemies this time are on a completely different level than the ones before. |
На этот раз враги будут совершенно иного уровня. |
Political movements have revived old claims to territory and incited ethnic hatred against persons of different origin. |
Политические движения вновь предъявили старые территориальные притязания и разожгли этническую вражду против лиц иного происхождения. |
Poverty is a barrier to opportunity, but it can also be a challenge to create options for a different world. |
Нищета - это препятствие на пути возможности, однако она может стать стимулом для создания альтернативы в пользу иного мира. |
Since 1992 the question of East Timor has reached a different level of discussion at the Commission on Human Rights. |
После 1992 года вопрос о Восточном Тиморе достиг иного уровня обсуждения в Комиссии по правам человека. |
The question of refugees and displaced persons presents yet another disaster of a different kind, which demands new and more innovative responses. |
Вопросы, касающиеся беженцев и перемещенных лиц, представляют собой еще одну катастрофу иного плана, которая требует к себе нового и более новаторского подхода. |
Until we know different, this is a crime scene and you'll respect it as such. |
Пока мы не выясним иного, это - место преступления, и вам надо к нему относиться соответственно. |
A different problem stems from the fact that social indicators as they relate to the status of the articles of the Convention are difficult to obtain. |
Проблема иного рода связана со сложностью получения социальных показателей, касающихся хода осуществления статей Конвенции. |
Preference for a different approach to eliminating duplication has been also expressed. |
Было также выражено предпочтение в пользу применения иного подхода к ликвидации дублирования. |
The new issues require a somewhat different type of analysis. |
Новые вопросы требуют несколько иного анализа. |