Примеры в контексте "Different - Иного"

Примеры: Different - Иного
Claim that his separation benefits should be recalculated using a different exchange rate) Ходатайство о пересчете его выходного пособия с использованием иного валютного курса)
give rise to entirely different problems which are also a source of much confusion. порождают проблемы совершенно иного рода и также служат источником часто возникающей путаницы.
The experience of the Office of Legal Affairs suggests that too many difficulties and wasted resources result where a different approach is adopted. Опыт Управления по правовым вопросам позволяет предположить, что возникнет слишком много трудностей и что будет затрачено напрасно много ресурсов в случае использования иного подхода.
There are, however, instances where selecting a different law for priority issues would better take into account the interests of third parties such as persons holding non-consensual security. Вместе с тем существуют примеры, согласно которым при выборе иного права, касающегося вопросов приоритета, было бы целесообразным принимать во внимание интересы таких третьих сторон, как лица, обладающие неконсенсуальным обеспечением.
One of the clauses of the Protocol calls for the use of appropriate and inclusive language when referring to people of different ethnic backgrounds, in order to avoid creating prejudice or confusion. В одном из пунктов Протокола содержится призыв к использованию надлежащих инклюзивных формулировок при указании на лиц иного этнического происхождения во избежание возникновения предрассудков или недоразумений.
That is why we favour interaction with operational agencies in our field work and have always refrained from being associated with any approach that combines objectives of a different nature. Именно поэтому мы в своей полевой работе поддерживаем усилия по взаимодействию с оперативными учреждениями и всегда избегаем того, чтобы нас связывали с какими бы то ни было подходами, преследующими цели иного характера.
The role of rural women as agents of change can be significant as they face the challenges of a greatly different future. Сельские женщины могут сыграть значимую роль как проводники перемен, поскольку те проблемы, с которыми они сталкиваются, - это вызовы совершенно иного будущего.
These workers come from various parts of the world and live side by side with people from other faiths and cultures who lead different lifestyles. Они прибывают из разных частей мира и мирно сосуществуют с людьми других вероисповеданий, культур и иного образа жизни.
We can change this situation through a different educational approach with an integrated methodology and effective communication which are based on the true values of life. Мы можем изменить создавшееся положение путем применения иного подхода к образованию, использующего комплексную методологию и эффективные средства коммуникации, которые базируются на подлинных жизненных ценностях.
Meetings, publications, etc., that are currently managed as projects shall be treated on a different basis, if they have recurring character. Проведение совещаний, издание публикаций и другие мероприятия, управление которыми осуществляются в настоящее время как проектами, должны быть объектом иного режима, если они имеют периодический характер.
However, this treatment of these rights to payment in the Guide does not preclude a different treatment for purposes of law relating to intellectual property. Вместе с тем такой предусмотренный в Руководстве режим этих прав на получение платежей не исключает использования иного режима для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
Systematic reporting on such measures would allow Member States at different levels of the intergovernmental machinery to appraise the relevance and usefulness of an organizational entity's work. Представление систематических докладов о таких мерах должно позволить государствам-членам на различных уровнях межправительственного механизма оценивать актуальность и полезность работы того или иного организационного подразделения.
Whatever alternative is used, consignments to be unloaded at different unloading points should be separated from each other, as stipulated in Explanatory Note 0.18-2, paragraph 1. Независимо от использования того или иного альтернативного варианта партии грузов, предназначенные для выгрузки в разных пунктах разгрузки, следует отделять друг от друга, как это предусмотрено в пункте 1 пояснительной записки 0.18-2 .
Countries using administrative registers may use different types of registers, or use registers and supplement the data with another method. Страны, использующие административные реестры, могут работать с различными типами реестров либо использовать реестры и при этом дополнять информацию посредством какого-либо иного метода.
These different approaches could affect a receiving court's inclination to act on the Model Law's principle of cooperation between courts and coordination of multiple proceedings. Существование таких разных подходов может сказаться на готовности того или иного запрашиваемого суда действовать в соответствии с предусмотренными в Типовом законе принципами сотрудничества между судами и координации нескольких производств.
While this approach was adopted in the recommendations of the Guide, a different approach may have to be followed in a model law. Такой подход принят в рекомендациях Руководства, однако в типовом законе может потребоваться принятие иного подхода.
The percentage of people who have meaningful interactions with people from different backgrounds процентная доля населения, которое характеризуется значимыми взаимоотношениями с лицами иного происхождения.
Intensify its efforts to promote ethnic tolerance and adopt a strategy for the integration of persons of a different ethnic origin (Germany); активизировать работу по поощрению межэтнической терпимости и разработать стратегию интеграции лиц иного этнического происхождения (Германия);
It noted an increase in acts of intolerance and incidents of racial violence against immigrants and persons of different ethnicity or religion. Он обратил внимание на учащающиеся проявления нетерпимости и случаи расового насилия по отношению к мигрантам и лицам иного этнического происхождения или вероисповедания.
To avoid bad or different interpretations, the Ad Hoc Working Group considered that it was preferable to align this article with the corresponding provisions of the EU Regulation. Во избежание неправильного или иного толкования Специальная рабочая группа сочла, что было бы предпочтительно согласовать эту статью с соответствующими положениями Правил ЕС.
Because of this distribution of power between the European Community and its Member States, the aforementioned significance test cannot be applied, and the assessment must take a slightly different approach. Ввиду такого распределения полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами вышеупомянутая проверка на значимость невозможна, и оценка должна производиться с использованием несколько иного подхода.
It should also be taken into consideration that a different regulation on the applicability of cost sharing could increase the already existing competition for JPOs among the organizations. Следует также иметь в виду, что установление иного положения о применимости практики распределения расходов может привести к усилению уже существующей конкуренции за МСС между организациями.
It might therefore require a legal seminar to determine which provisions could be invoked directly by women and which would need a different approach. Поэтому для определения того, какие положения могут использоваться самими женщинами, а какие требуют для своего применения иного подхода, необходимо провести юридические семинары.
Consider adopting a comprehensive strategy for the integration of people of different ethnic origin or religion (Malaysia); Изучить возможность принятия всесторонней стратегии интеграции лиц иного этнического происхождения или иной религиозной принадлежности (Малайзия);
I'm... from a... a different time. Я... из... иного времени.