| Different amendment procedures may be applied to different kinds of provisions in a treaty. | К различным положениям того или иного договора могут применяться разные процедуры внесения поправок. | 
| Alternatively, it was suggested that it could be possible to create a continuum of different business forms (sole proprietor, partnership and limited liability company) that would accommodate different types of entrepreneurs based on their needs and circumstances. | В качестве иного варианта было высказано предположение о том, что можно создать большое разнообразие форм предприятий (индивидуальный частный предприниматель, партнерство и компания с ограниченной ответственностью), в которых учитывались бы разные типы предпринимателей исходя из их потребностей и обстоятельств. | 
| Workers in an enterprise may be classified by group and in different classes and different degrees (art. 92, para. 2, LAA). | Трудящиеся того или иного предприятия могут подразделяться на различные категории и группы (пункт 2 статьи 92 ЗСНС). | 
| It's about your own interpretation and doing something different. | Это твоё истолкование и создание чего-то совершенно иного. | 
| And here's the third factor, which is totally different. | И вот третий фактор, абсолютно иного характера. | 
| That required a different emphasis from a narrow focus on individual violations. | Это обусловливает необходимость иного упора, чем узкий акцент на индивидуальных нарушениях. | 
| But there were also examples of a quite different nature. | Однако были примеры и иного характера. | 
| They emanate from the different approach - the unequal and discriminatory route - that was followed with regard to nuclear weapons. | Проблема состоит в использовании иного - несправедливого и дискриминационного - подхода в отношении ядерного оружия. | 
| The activities described in the second section of this report are also evaluative, but of a different sort. | Виды деятельности, упомянутые во втором разделе настоящего доклада, также носят оценочный характер, но несколько иного рода. | 
| Intolerance generally originates from fear of the unknown and fear of what is different. | Обычно нетерпимость имеет своей основой страх неизвестного или иного. | 
| We need to act in societies afflicted by conflict in order to provide children with prospects for a different future. | Нам нужно действовать в обществах, затронутых конфликтами, для того чтобы открыть детям перспективы иного будущего. | 
| They cannot be compared to Posada Carriles, who has committed acts of a different kind: terrorist acts. | Их нельзя сравнивать с Посадой Каррилесом, совершившим деяния совершенно иного рода - акты терроризма. | 
| However, he would not object to the adoption of the paragraph if the other Committee members held a different view. | Однако он не будет возражать против принятия этого пункта, если другие члены Комитета придерживаются иного мнения. | 
| Though perhaps more controversial, the matter in the WTO system is not significantly different. | Хотя и являясь, возможно, более противоречивым, этот вопрос в системе ВТО не носит существенно иного характера. | 
| He was concerned that including organizations of a different composition might weaken the character of the Assembly. | Он высказывает обеспокоенность по поводу того, что включение организаций иного состава может ослабить статус Ассамблеи. | 
| The two issues which first needed to be resolved were of a totally different nature. | Два вопроса, которые требовалось прежде всего урегулировать, были совершенно иного характера. | 
| Environment statistics provide yet different challenges for the production of small area statistics. | Иного рода трудности возникают при производстве районных статистических данных по окружающей среде. | 
| New resources and means have made it necessary for us to take a different, scientific approach. | Новые ресурсы и возможности требуют от нас иного, научного подхода. | 
| Peace-building is to lead to reconstruction and development and requires expertise that is different in nature from that required for peacekeeping. | Миростроительная деятельность должна приводить к восстановлению и развитию и требует иного опыта, чем тот, что необходим в миротворчестве. | 
| Data were needed on women with disabilities and women of different ethnic origins. | Необходимо представить данные о женщинах с инвалидностью и женщинах иного этнического происхождения. | 
| However, according to paragraph 16 of the report, some employers were reluctant to employ people who were of a different ethnic origin. | Однако, как явствует из пункта 16 доклада, некоторые работодатели не склонны нанимать людей иного этнического происхождения. | 
| No statistics are kept of the ethnic origins of public servants at different levels in State executive bodies. | Что касается национального происхождении публичных служащих того или иного уровня в органах государственной власти, такого рода статистика не ведется. | 
| Revealing the relations between different phenomena requires that mutual links between basic characteristics of a given area should be looked for. | Выявление зависимостей между различными явлениями требует изучения взаимных связей между основными характеристиками того или иного района. | 
| Quality control and quality management are fundamentally different approaches to managing the quality of a process. | Контроль качества и управление качеством представляют собой фундаментально различные подходы к управлению качеством того или иного процесса. | 
| The two different systems developed owing to complex political, economic, technical, legal, and other problems. | Такое разделение было обусловлено наличием сложных проблем политического, экономического, технического, правового и иного характера. |