Different amendment procedures may be applied to different kinds of provisions in a treaty. |
К различным положениям того или иного договора могут применяться разные процедуры внесения поправок. |
Alternatively, it was suggested that it could be possible to create a continuum of different business forms (sole proprietor, partnership and limited liability company) that would accommodate different types of entrepreneurs based on their needs and circumstances. |
В качестве иного варианта было высказано предположение о том, что можно создать большое разнообразие форм предприятий (индивидуальный частный предприниматель, партнерство и компания с ограниченной ответственностью), в которых учитывались бы разные типы предпринимателей исходя из их потребностей и обстоятельств. |
Workers in an enterprise may be classified by group and in different classes and different degrees (art. 92, para. 2, LAA). |
Трудящиеся того или иного предприятия могут подразделяться на различные категории и группы (пункт 2 статьи 92 ЗСНС). |
It's about your own interpretation and doing something different. |
Это твоё истолкование и создание чего-то совершенно иного. |
And here's the third factor, which is totally different. |
И вот третий фактор, абсолютно иного характера. |
That required a different emphasis from a narrow focus on individual violations. |
Это обусловливает необходимость иного упора, чем узкий акцент на индивидуальных нарушениях. |
But there were also examples of a quite different nature. |
Однако были примеры и иного характера. |
They emanate from the different approach - the unequal and discriminatory route - that was followed with regard to nuclear weapons. |
Проблема состоит в использовании иного - несправедливого и дискриминационного - подхода в отношении ядерного оружия. |
The activities described in the second section of this report are also evaluative, but of a different sort. |
Виды деятельности, упомянутые во втором разделе настоящего доклада, также носят оценочный характер, но несколько иного рода. |
Intolerance generally originates from fear of the unknown and fear of what is different. |
Обычно нетерпимость имеет своей основой страх неизвестного или иного. |
We need to act in societies afflicted by conflict in order to provide children with prospects for a different future. |
Нам нужно действовать в обществах, затронутых конфликтами, для того чтобы открыть детям перспективы иного будущего. |
They cannot be compared to Posada Carriles, who has committed acts of a different kind: terrorist acts. |
Их нельзя сравнивать с Посадой Каррилесом, совершившим деяния совершенно иного рода - акты терроризма. |
However, he would not object to the adoption of the paragraph if the other Committee members held a different view. |
Однако он не будет возражать против принятия этого пункта, если другие члены Комитета придерживаются иного мнения. |
Though perhaps more controversial, the matter in the WTO system is not significantly different. |
Хотя и являясь, возможно, более противоречивым, этот вопрос в системе ВТО не носит существенно иного характера. |
He was concerned that including organizations of a different composition might weaken the character of the Assembly. |
Он высказывает обеспокоенность по поводу того, что включение организаций иного состава может ослабить статус Ассамблеи. |
The two issues which first needed to be resolved were of a totally different nature. |
Два вопроса, которые требовалось прежде всего урегулировать, были совершенно иного характера. |
Environment statistics provide yet different challenges for the production of small area statistics. |
Иного рода трудности возникают при производстве районных статистических данных по окружающей среде. |
New resources and means have made it necessary for us to take a different, scientific approach. |
Новые ресурсы и возможности требуют от нас иного, научного подхода. |
Peace-building is to lead to reconstruction and development and requires expertise that is different in nature from that required for peacekeeping. |
Миростроительная деятельность должна приводить к восстановлению и развитию и требует иного опыта, чем тот, что необходим в миротворчестве. |
Data were needed on women with disabilities and women of different ethnic origins. |
Необходимо представить данные о женщинах с инвалидностью и женщинах иного этнического происхождения. |
However, according to paragraph 16 of the report, some employers were reluctant to employ people who were of a different ethnic origin. |
Однако, как явствует из пункта 16 доклада, некоторые работодатели не склонны нанимать людей иного этнического происхождения. |
No statistics are kept of the ethnic origins of public servants at different levels in State executive bodies. |
Что касается национального происхождении публичных служащих того или иного уровня в органах государственной власти, такого рода статистика не ведется. |
Revealing the relations between different phenomena requires that mutual links between basic characteristics of a given area should be looked for. |
Выявление зависимостей между различными явлениями требует изучения взаимных связей между основными характеристиками того или иного района. |
Quality control and quality management are fundamentally different approaches to managing the quality of a process. |
Контроль качества и управление качеством представляют собой фундаментально различные подходы к управлению качеством того или иного процесса. |
The two different systems developed owing to complex political, economic, technical, legal, and other problems. |
Такое разделение было обусловлено наличием сложных проблем политического, экономического, технического, правового и иного характера. |