A transformative post-2015 development agenda, with sustainable development at its centre, must be matched by a different scale and scope of support. |
Направленная на преобразования повестка дня в области развития на период после 2015 года, в которой центральное место занимает устойчивое развитие, требует поддержки совсем иных масштабов и иного уровня. |
It's over a different chord and so on, but still it's the first seven notes of 'Somewhere Over the Rainbow' . |
И также гармонизованно абсолютно иначе... Поверх иного аккорда и так далее, но это все ещё первые семь нот "Somewhere Over the Rainbow"». |
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. |
Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. |
I believe that my work on mapping the impulse pathways in a neurone can enable us to construct a Mecha of a qualitatively different order. |
Я вёрю, что моя работа по опрёдёлёнию путёй продвижёния импульсов в нёйронё позволит нам создать "Мёку" качёствённо иного уровня. |
It would have required many social factors at the time to have been different including the common feeling that slavery was right and natural. |
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо. |
Or is the international security situation in this post-post-cold-war phase mutating into a different ball game. |
Или же на данной стадии двукратного отхода от "холодной войны" международная ситуация претерпевает трансформацию и превращается в некое подобие "игры в мячик", но только уже иного свойства? |
The establishment of working groups and the approach to be taken to their work would mean that a different method of reporting would need to be adopted. |
Учреждение рабочих групп и выбор подхода к их работе означают необходимость принятия иного метода отчетности. |
Errors in the data in a register-based census system are in many ways different than in traditional censuses and originate mainly from the inconsistencies in administrative and statistical sources. |
Однако это ошибки совершенно иного рода, обусловленные, главным образом, несоответствиями между данными из административных и статистических источников. |
One representative said that it was important to explore the reasons for parties' failure to submit information, including whether it might be due to a lack of time and whether a different approach to data collection might produce a higher response rate. |
По словам одной представительницы, важно изучить причины, по которым Стороны не представили информацию, в том числе возможную нехватку времени и необходимость применения иного подхода к сбору данных для получения большего числа ответов. |
When speaking of the language of hatred that could provoke undesirable connotations and put a specific group (of different ethnicity) into a superior or inferior position, in the past year it was more a matter of incidents for the electronic media. |
Что касается использования языка вражды, способного спровоцировать нежелательные ассоциации либо возвеличить или унизить определенную группу (иного этнического происхождения), то за прошедший год такие случаи являлись более распространенными в электронных СМИ. |
For grounds and areas falling under EU directives the exceptions are stated explicitly by the bill, and can not be broadened in their interpretation, whereas in other cases the bill allows for different treatment to be justified for a legitimate objective and proportionate requirement. |
В этом случае в законопроекте установлены четко сформулированные исключения, не предполагающие расширительного толкования, тогда как в других случаях законопроект допускает возможность иного обращения с учетом законной цели и требования соразмерности. |
The 1953250 Export and Europa were the only ones of the family to use a different engine, sharing the 2953 cc Lampredi V12 designed for Formula One. |
Семейство Export и Europa выпускалось в 1953 году и отличалось использованием иного двигателя, Lampredi V12 объёмом 2953 см³, разработанного для Формулы-1. |
I should also like to touch upon an issue that I take a very personal, keen interest in, and that is a totally different kind of mass-destruction weapon: anti-personnel mines. I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there. |
Я хотел бы также затронуть вопрос, очень глубоко волнующий меня лично и касающийся совершенно иного вида оружия массового поражения: наземных противопехотных мин. Я побывал в Мозамбике и Камбодже и ознакомился со сложившейся там ситуацией. |
More than 60 years ago, when the founders of the United Nations bestowed that responsibility upon the Security Council, the world faced different kinds of threats, mostly emanating from inter-State conflicts. |
Более 60 лет назад, когда основатели Организация Объединенных Наций возложили эту ответственность на Совет Безопасности, перед миром стояли угрозы иного типа, проистекавшие главным образом из межгосударственных конфликтов. |
A different kind of citizen involvement is evolving, which is based more on a single issue on an ad -hoc basis rather than on multiple, broad- based issues. |
Развивается и иного рода участие граждан, базирующееся, скорее, на конкретной и специальной основе, нежели на основе широкого спектра вопросов. |
In the case of doubt about a correct placement, it calls for re-diagnostics and monitors the procedure until the potential relocation of the pupil to a different school type. |
Если такая обоснованность вызывает сомнения, то школьная инспекция запрашивает проведение повторной диагностики и наблюдает за ходом этой процедуры до момента возможного перевода учащегося в школу иного типа. |
The Working Group will consider whether the Task Force should be maintained or if a different, more action/project-oriented and cost-effective approach should be proposed in the new programme of work. |
Рабочая группа рассмотрит вопрос о том, следует ли сохранить Целевую группу или же предложить в новой программе работы применение иного, в большей мере ориентированного на осуществление конкретных действий/проектов и затратоэффективный подход. |
This enabled a different style of telematic art than the point-to-point technologies to which other locations were limited in the 1970s and 1980s. |
Это дало толчок развитию иного стиля телематического искусства, отличного от искусства, создаваемого путем «прямых» технологий, которыми в 1970-1980 годы были ограничены другие регионы мира. |
Gentlemen, revolutionary education requires a different attitude from everyone,... starting with respect for the comrade teacher Felipa,... who abandoned everything she had in her homeland... to come to Progreso to give her all for you. |
Господа, революционное воспитание требует иного отношения от всех нас, начиная с уважения к моей коллеге, учительнице Фелипе, которая оставила всё там, на своей родине, чтобы приехать в Прогресо, жертвуя собой ради вас. |
But this term then expresses a concept which is profoundly different, to the point where it has been denied that the term 'nationality' in this context has any value other than that of an image. |
Однако такое определение приемлемо лишь в контексте совершенно иной концепции, не допускающей в данном случае иного значения понятия гражданства, чем умозрительное. |
The codec packs contains a Settings Application to use in conjunction with your windows media center setup which will enable each user to choose different splitters and decoders for specific filetypes. |
Пакет x64 Components содержит настройки используемые совместно с настройками Windows Media Center позволяющие выбрать различные сплиттеры и декодеры для воспроизведения того или иного типа файла. |
With up to 200 different mother tongues spoken by pupils in British schools, responsibility for maintaining particular languages must be primarily a matter for the communities themselves. |
Поскольку в британских школах учащиеся говорят более чем на 200 различных родных языках, общины должны сами заботиться о сохранении того или иного языка. |
Even those who stand for defining "outer space" have different opinions among themselves on how to delimit the atmosphere and outer space. |
Более того, проведение такой границы вызовет большое количество озабоченностей политического, военного, дипломатического и иного характера, что затруднит достижение согласия. |
All our mutual funds are managed using unique investment strategies, each of which offers a different risk and return profile and forms the main basis for making investment decisions. |
Каждый из паевых фондов УК Тройка Диалог работает в соответствии со своей инвестиционной стратегией, предполагающей определенное соотношение потенциальной доходности и риска и являющейся основным критерием выбора того или иного фонда. |
Other users came up with different ideas, ranging from manual installs, to a full fledged "gentoo service site" that would automatcally point you to the needed plugins for various file formats. |
У других пользователей возникли другие идеи, начиная от ручной установки, заканчивая сайтом сервисов gentoo, который бы автоматически указал бы какие необходимо загрузить модули для того или иного формата. |