Accused persons are segregated from convicted persons and are subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons under the Prisons System in Sudan (annex 28), while persons convicted of prison sentences are kept separately and are subject to different treatment. |
Согласно Регламенту пенитенциарных учреждений Судана (приложение 28) обвиняемые помещаются отдельно от осужденных и им предоставляется отдельный режим, отвечающий их статусу неосужденных лиц, а лица, приговоренные к тюремному заключению, также содержатся отдельно от других осужденных и подпадают под сферу действия иного режима обращения. |
If delegates to the Joint Meeting are of a different view and ISO 11621 is to be mandatory, it follows that the standards listed in P200, which are also procedural, should also be mandatory. |
Если делегаты, участвующие в работе Совместного совещания, придерживаются иного мнения и стандарт ISO 11621 должен быть обязательным для применения, то из этого следует, что стандарты, перечисленные в инструкции P200, которые также являются процедурными, также должны быть обязательными для применения. |
As a different approach, it was noted that some insolvency laws provided that the agreement of creditors or the majority of creditors was required in order for the insolvency representative to commence an avoidance action. |
В качестве иного подхода, как было отмечено, законодательство о несостоятельности некоторых стран предусматривает, что согласие кредиторов или большинства кредиторов требуется для того, чтобы управляющий в деле о несостоятельности предпринял действия по расторжению сделок. |
A strategy paper was prepared in May 2002, and another strategic document was prepared, with a different form and substance, in June 2002 for the draft Kosovo consolidated budget for the period from 2003 to 2005. |
В мае 2002 года был подготовлен один стратегический документ, а в июне 2002 года - другой стратегический документ иного формата и содержания с изложением проекта сводного бюджета для Косово на период с 2003 года по 2005 год. |
This second event adopted a different dynamic in its approach, since three representatives of public institutions presented the action plans of their respective institutions and there followed a debate with the indigenous representatives and the staff of the other institutions present. |
Второй семинар был нацелен на изучение несколько иного круга вопросов, поскольку три представителя государственных учреждений представили планы действий своих соответствующих организаций, после чего началось обсуждение с представителями коренных жителей и другими работниками иных представленных на совещании государственных учреждений. |
If deficiencies in a validation report for a CDM project activity constitute a reason for the suspension or withdrawal of the designation of a designated operational entity, the project activity must be re-registered using a different designated operational entity. |
Если недостатки, выявленные в докладе об одобрении для деятельности по проекту МЧР, являются причиной приостановления или отмены назначения назначенного оперативного органа, деятельность по проекту может быть повторно зарегистрирована с использованием иного назначенного оперативного органа. |
It was noted that while draft article 29 appeared to be similar, it concerned a different obligation, that is, the obligation of the shipper to provide information, instructions and documents as a pre-condition for the transport of the goods. |
Отмечалось, что, хотя проект статьи 29, по-видимому, является очень похожим, он касается иного обязательства, т.е. обязательства грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации, инструкций и документов, как предварительного условия для перевозки груза. |
Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award. |
Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения. |
A country may be "safe" for asylum-seekers of a certain origin and "unsafe" for others of a different origin, also depending on the individual's background and profile. |
Страна может быть "безопасной" для ищущих убежище лиц определенного происхождения и "небезопасной" для других таких лиц иного происхождения, при этом также имеют значение биографические данные и характер деятельности того или иного лица. |
A different type of braking equipment, with more particular reference to the presence or otherwise of equipment for braking a trailer, or any presence of an electric regenerative braking system; |
2.2.1.5 тормозного оборудования иного типа, в частности наличия или отсутствия оборудования для торможения прицепа либо наличия электрической системы регенеративного торможения, |
However the Group felt that this interpretation did not correspond to the text of the NOTE and the views of the United Nations Sub-Committee should be sought first before validating such an interpretation by a different text in RID/ADR/ADN. |
Тем не менее Группа сочла, что такое толкование не соответствует тексту ПРИМЕЧАНИЯ и что перед тем, как подтвердить такое толкование путем включения в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ иного текста, следует запросить мнение Подкомитета Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the rulings that differed from that issued in his case referred to different cases, so that it is not possible to deduce from them reasons for believing that discrimination occurred in any of the forms referred to in article 26 of the Covenant. |
Кроме того, противоречивые решения, отличавшиеся от решения, принятого по его делу, касались дел иного рода, поэтому на их основании нельзя прийти к выводу о том, что в его отношении была допущена дискриминация по какому-либо из признаков, перечисленных в статье 26 Пакта. |
Its aim is to further assist countries in implementing the Global Programme of Action by building on existing policies, programmes and development frameworks or embarking on different sorts of national programme of action processes, depending on the institutional and legislative frameworks in place. |
Его цель - дальнейшее содействие странам в осуществлении Глобальной программы действий на основе существующей политики, программ и механизмов развития или переход к реализации национальных программ действий иного рода, в зависимости от имеющейся организационно-правовой базы. |
But focusing on building productive capacities will require a paradigm shift with respect to current national and international policies - a different approach to poverty reduction, to productive capacities and to international trade. |
Но сосредоточение внимания на укреплении производственного потенциала потребует изменения парадигмы нынешней национальной и международной политики, т.е. иного подхода к сокращению масштабов нищеты, наращиванию производственного потенциала и к международной торговле. |
(c) [Incorrectly] interpreted or applied one or more CDM modalities and procedures [in a way that [is unreasonable] and, if done differently, would have resulted in a materially different outcome; |
с) [неправильное] толкование или применение одного или более условий и процедур МЧР [таким образом [который является необоснованным], если, в случае иного толкования, итог по существу вопроса был бы иным; |
In this and any other law, the following words and expressions shall have the meanings stated beside each unless context requires otherwise or a different meaning or interpretation is stipulated in the other law: |
В настоящем законе и в любом другом законе приведенные ниже слова и выражения имеют значения, определенные рядом с каждым из них, если контекст не требует иного или если другим законом не определяется иное значение или толкование: |
(c) Credible and thoughtful agreements that take into account all possible aspects of an issue cannot and should not be deliberated and determined overnight; they may require different time frames, from days to months. |
с) заслуживающие доверия и продуманные соглашения, в которых учитываются все возможные аспекты того или иного вопроса, не могут и не должны разрабатываться и заключаться в одночасье; для этого может потребоваться разное время - от нескольких дней до нескольких месяцев. |
(a) In some lower secondary (compulsory) schools and secondary academic schools special emphasis is put on artistic training (teaching to play an instrument, or practising different forms of painting or other manual skills); |
а) в некоторых средних школах младшего (обязательного) цикла и средних общеобразовательных школах делается упор на развитие творческих способностей (учащихся обучают игре на музыкальных инструментах или различным жанрам живописи или иного прикладного искусства); |
In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: |
В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года: |
(c) A clear indication of the range of applications for which the REC is approved, and of the range of vehicle or machine applications for which it may be safely used if that is different; |
с) четкое указание диапазона применения, для которого МУОВ было официально утверждено, и диапазона применения транспортного средства или иного механизма, для которого оно может безопасно использоваться, если он является иным; |
This demands a different approach. |
Это требует применения иного подхода. |
He's a freelancer of a different stripe. |
Он наемник иного типа. |
different kind of wisdom. |
Мне нужна помощь иного рода. |
Yes, but a different sort. |
Да, но иного типа. |
The British people want a different sort of future. |
Британский народ хочет иного будущего. |