| Governments can define norms and principles, and plans of action, after carefully listening to the views of civil society. | Правительства могут определять нормы и принципы и планы действий после внимательного изучения мнений гражданского общества. |
| Those rules exist because they define the nature and accepted processes of the United Nations. | Эти правила существуют для того, чтобы определять характер и процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
| A compulsory declaration may define the scope of the obligations accepted or give other essential specifications. | Обязательное заявление может определять рамки принимаемых обязательств или содержать иные существенные положения. |
| Secondly, the State should be able to define and implement development policies with some degree of flexibility. | Во-вторых, государство должно быть в состоянии с определенной степенью гибкости определять и осуществлять политику в области развития. |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| The tasks will define the approach for development of services. | Поставленные задачи будут определять подход к выработке услуг. |
| It is the Nepalese Government that should define its priorities and formulate its policies, in keeping with its national development objectives. | Правительство Непала само должно определять свои приоритеты и разрабатывать свою политику с учетом национальных целей в области развития. |
| It also provided for the right of countries to define the universal access obligation. | В этом документе предусмотрено также право стран определять универсальные обязательства в отношении доступа. |
| The Bank is entitled to define the specific ways of the functioning of the banks and credit institutions, and a special reporting procedure. | Банк уполномочен определять конкретные условия функционирования банков и кредитных учреждений и вводить специальные процедуры отчетности. |
| It is entirely appropriate for the Security Council to define such broad goals and directives. | Совет Безопасности, несомненно, вправе определять такие широкие цели и руководящие указания. |
| The Council should be explicit and clearly define the objectives of its resolutions and set clear, implementable benchmarks for compliance. | Совет должен конкретно и ясно определять цели в своих резолюциях и устанавливать четкие и осуществимые критерии выполнения. |
| Its position applied to any other resolution that might impinge on States' rights to define their own immigration policies. | Данная позиция применима к любой другой резолюции, которая может ущемить права государств определять свою собственную иммиграционную политику. |
| That is why it is always necessary to clearly define the objectives in the resolutions that impose them and to assess them regularly. | Вот почему всегда необходимо ясно определять цели в резолюциях, на основании которых они вводятся, и регулярно осуществлять их оценку. |
| Consistent with the general approach in the text, it does not seem necessary formally to define invocation. | Исходя из общего подхода в тексте, не представляется необходимым формально определять понятие ссылки. |
| More needs to be done to better define, assess and operationalize integrated missions. | Необходимо делать больше для того, чтобы лучше определять задачи, проводить оценку и вводить в действие комплексные миссии. |
| This phrase is included in order to obviate the need to define the term "receiving State Party". | Эта фраза включена для устранения необходимости определять термин "получившее имущество Государство-участник". |
| Within the limits of the law, persons are free to conclude contracts and define the contents thereof. | Лица могут в пределах закона свободно заключать договоры и определять содержание этих договоров. |
| The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. | Договор должен определять критерии, которыми будут руководствоваться государства в процессе выдачи или отказа в выдаче разрешений на импорт, экспорт или поставку оружия. |
| Therefore, it was particularly important to focus on concrete results and define clear priorities. | Поэтому особенно важно уделять внимание конкретным результатам и определять четкие приоритеты. |
| The incumbent will define the scope, goals and deliverables of essential projects for the implementation of the Operation's mandate. | Занимающий эту должность сотрудник будет определять масштаб, цели и результаты основных проектов для осуществления мандата Операции. |
| It is important that United Nations entities at the country level aim to define a common approach in addressing those issues. | Важно, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций на страновом уровне стремились определять общий подход к решению этих вопросов. |
| The Conference acknowledges that each State party has the right to define its national energy policy. | Конференция признает, что каждое государство-участник имеет право самостоятельно определять национальную политику в энергетической области. |
| It is in fact the internal audit/oversight charter that should formally define the internal audit activity's purpose, authority and responsibility. | Фактически именно хартия внутреннего аудита/надзора и должна формально определять цель, полномочия и ответственность служб внутреннего аудита. |
| This means reaching agreement on how the Parties will define, measure and use different terminology regarding light absorbing (and scattering) carbonaceous aerosols. | Это означает достижение согласия в отношении того, каким образом Стороны будут определять, измерять и использовать различные термины, касающиеся светопоглощения (и рассеяния) углеродсодержащих аэрозолей. |
| Subsidiary bodies under the Convention will define specific areas of work, including through identification of activities such as pilot projects. | Вспомогательные органы Конвенции будут определять конкретные области работы, в том числе путем выявления соответствующей деятельности, например экспериментальных проектов. |