The Board recommends that the Administration clearly define system enhancement requests in order to ensure that the contractor bears due responsibility for carrying out work that is within the scope of the contract. |
Комиссия рекомендует Администрации четко определять просьбы об усовершенствовании системы, с тем чтобы подрядчик нес должную ответственность за выполнение работ, относящихся к контракту. |
One of the challenges facing gender advisers in their coordination efforts is whether or not to define an inter-agency mainstreaming policy, and if so, what issues such a policy should address. |
Одна из задач, стоящих перед консультантами по гендерным вопросам в рамках их деятельности в области координации, состоит в том, необходимо ли определять межучрежденческую политику учета гендерной проблематики, а если необходимо, то какие вопросы следует решать в рамках такой политики. |
Dr. SADIK (Executive Director, United Nations Population Fund) said that each group would define its own indicators to measure progress towards its own goals. |
Д-р САДИК (Директор-исполнитель, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) говорит, что каждая группа будет определять свои собственные показатели для измерения прогресса в достижении их соответствующих целей. |
Moreover, in a welcome trend, they have begun to clearly define respective areas of responsibility for the internally displaced through the exchange of memoranda of understanding. |
Кроме того, в числе обнадеживающих можно назвать тот факт, что они начали четко определять соответствующие сферы ответственности в отношении перемещенных внутри страны лиц посредством обмена меморандумами о взаимопонимании. |
And I hope that the determined efforts of the United States and our allies will be successful in helping the parties who must themselves decide how to define their future to defuse tensions and avoid further errors. |
И я надеюсь, что решительные усилия США и наших союзников по оказанию помощи сторонам, которые должны самостоятельно решить, как им определять свое будущее, снизить напряженность и предотвратить дальнейшие ошибки, увенчаются успехом . |
Referring to paragraph 6 of the concept paper, he asked who would define the pressing needs of the international community; under normal circumstances, those needs would be defined in the intergovernmental process. |
Касаясь пункта 6 концептуального документа, он спрашивает, кто будет определять насущные потребности международного сообщества; в обычных обстоятельствах эти потребности определяются в рамках межправительственного процесса. |
We believe that the Council must continue to define the best ways and means of helping and encouraging Member States to secure full implementation of such norms and obligations. |
Мы считаем, что Совет должен продолжать определять наилучшие пути и способы оказания помощи и поддержки государствам-членам, чтобы обеспечить соблюдение таких норм и обязательств в полном объеме. |
Flowing from the Framework, the Commission has completed work on standards of ethical conduct that should promote common values and define the behaviour and performance expected of staff of the international civil service. |
Опираясь на Основные положения, Комиссия завершила работу над стандартами этического поведения, которые должны содействовать распространению общих ценностей и определять поведение и отношение к работе, ожидаемые от сотрудников международной гражданской службы. |
Moreover, despite the Security Council's role under the Charter of the United Nations, the Rome Statute suggested that the Assembly of States Parties was competent to define instances of aggression. |
Кроме того, несмотря на роль Совета Безопасности, определенную в Уставе Организации Объединенных Наций, Римский статут предполагает, что Ассамблея государств-участников может определять случаи агрессии. |
In particular, rule 41 on subsidiary bodies provides that "the Committee may set up ad hoc subsidiary bodies and will define their composition and mandates". |
В частности, правило 41, касающееся вспомогательных органов, предусматривает, что «Комитет может учреждать вспомогательные органы и будет определять их состав и полномочия». |
18A. During the biennium 2004-2005, the Office will also define an appropriate strategy for ECA support to NEPAD and other major initiatives in support of Africa's development. |
18A. В двухгодичный период 2004-2005 годов канцелярия будет также определять соответствующую стратегию деятельности ЭКА по поддержке НЕПАД и других крупных инициатив в интересах развития Африки. |
My delegation hopes that from this interactive dialogue relevant elements may emerge better to define the efforts for the holding and success of the upcoming international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
Моя делегация выражает надежду на то, что в результате этого интерактивного диалога появятся соответствующие элементы, которые будут лучше определять прилагаемые усилия по проведению и обеспечению успеха предстоящей международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
It should be noted that the General Assembly is not entitled to define the priorities of the Agency's work, which is the prerogative of the IAEA Board of Governors. |
Следует отметить, что Генеральная Ассамблея не имеет права определять приоритеты в деятельности Агентства, ибо это является прерогативой Совета управляющих МАГАТЭ. |
Each organization should define its own problems and needs while having due regard to existing synergies and opportunities for cooperation, without prejudice to the Secretary-General's role under the Charter. |
Каждая организация должна выявлять свои проблемы и определять свои потребности, должным образом принимая во внимание существующие перспективы для синергического взаимодополнения усилий и возможности для сотрудничества, не наносящего ущерба роли Генерального секретаря, предусмотренной Уставом. |
It is proposed to delete subparagraph (n) as there is no need to define public function, since there is a clear definition of public official. |
Предлагается исключить подпункт (n), поскольку нет никакой необходимости определять понятие публичной функции, ибо имеется четкое определение понятия публичного должностного лица. |
With regard to partnering with local civil society, the Group Leader stated that UNAIDS groups in country offices helped to define the lead role of co-sponsors so that each would be challenged to respond in different areas of coordination. |
Что касается создания партнерств с местным гражданским обществом, руководитель Группы заявила, что группы ЮНЭЙДС в страновых отделениях помогают определять ведущую роль спонсоров, с тем чтобы каждый из них решал задачи в различных областях координируемой деятельности. |
Within UNAIDS, it is acknowledged that the United Nations system must continue to re-evaluate its efforts, more strongly define its value added, and work both in partnership and as a catalyst to achieve major impact, given limited resources. |
В рамках ЮНЭЙДС признается, что система Организации Объединенных Наций должна и впредь проводить переоценку своих мероприятий, более четко определять результативность своей деятельности и проводить работу на основе партнерских отношений, выступая в качестве движущей силы, которая позволяет добиться серьезных результатов в условиях ограниченности объема ресурсов. |
Local authorities should be entitled, either through the constitution or in national legislation, to define appropriate forms of popular participation and civic engagement in decision-making and in fulfilment of their function of community leadership. |
Местные органы власти должны иметь право, по конституции или по национальному законодательству, определять надлежащие формы участия общественности и граждан в принятии решений и в выполнении своей функции по руководству общиной. |
As recommended by the Advisory Committee (ibid., para. 104), although the specific needs of each mission will inevitably define the boundaries of the modular approach, predefined service packages are being designed with sufficient flexibility to allow for adaptation and adjustment. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета (там же, пункт 104), несмотря на то, что конкретные потребности каждой миссии неизбежно будут определять границы применения модульного подхода, заранее определенные пакеты услуг формируются достаточно гибко, с тем чтобы иметь возможность для внесения изменений и корректировок. |
The European Union stated that although the Regular Process would define areas in need of further investigation by United Nations agencies and others, its purpose was not to secure funding for such assessments (see also para. 60). |
Евросоюз заявил, что, хотя регулярный процесс будет определять области, нуждающиеся в проведении дальнейших исследований учреждениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами, цель процесса состоит не в том, чтобы мобилизовывать финансовые средства для таких оценок (см. также пункт 60). |
First, the following text will be added at the end of the third preambular paragraph: "without prejudice to the ability of each organization to define the modalities of its external representation". |
Во-первых, в конце третьего пункта преамбулы будет добавлен следующий текст: «без ущерба для возможности каждой организации определять варианты своего внешнего представительства». |
Action: Enhance cooperation and coordination to create a common vision of the role of Sport for Development and Peace, to establish a knowledge network, define priorities and raise awareness. |
Направление работы: необходимо улучшать координацию, чтобы у всех людей были одинаковые представления о роли спорта в деле обеспечения развития и мира, формировать сети для распространения знаний, определять приоритеты и проводить агитационную работу. |
To respond strategically to the changing nature of UNDP's work, it is critical for human resources management to anticipate and define the various competencies the organization will need in the development field in the future. |
Для выработки стратегии реагирования на изменение характера работы ПРООН в процессе управления людскими ресурсами крайне необходимо предвидеть и определять различные профессиональные качества, которые потребуются в области развития в будущем. |
The Family Law prescribes that the spouses may also define their property relations concerning the existing or future property differently if they conclude a marital contract (Article 29). |
Кроме того, закон о семье предоставляет супругам право определять свои имущественные отношения по поводу имеющегося или будущего имущества в ином порядке, если они заключают брачный договор (статья 29). |
(a) Establishment of the NALAS Energy Efficiency Knowledge Centre which will collect existing knowledge available in the region, assess needs, and define future actions; |
а) создание Центра знаний по вопросам энергоэффективности НАЛАС, который будет собирать имеющиеся в регионе знания, оценивать потребности и определять будущие действия; |