Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Define - Определять"

Примеры: Define - Определять
This led to the preparation of a strategy for 2013-2018, building on the successes from 2007-2012 and identifying in broad terms the concepts that should define future planning for the Alliance. По его результатам была подготовлена стратегия на 2013-2018 годы, опирающая на успехи 20072012 годов и содержащая общее описание концепций, которые должны определять будущее планирование деятельности Альянса.
These - together with emerging trade issues - are beginning to define a new international trade agenda which, for the moment, is mostly concentrated in the negotiations of a new generation of regional/bilateral preferential trade agreements. Все это вместе с новыми вопросами торговли начинает определять новую международную торговую повестку дня, в которой пока доминируют вопросы, связанные с разработкой нового поколения региональных/двусторонних соглашений о преференциальной торговле.
The Danish AIDS Foundation's department "Cross Over/the Project and Knowledge Unit" has as its task to enter into dialogue with various community-based immigrant organisations and through a partnership-based approach define, develop and implement HIV/AIDS-related activities. Проектно-информационному отделу Датского фонда борьбы со СПИДом поручено вести диалог с различными объединениями иммигрантов общинного уровня и на началах партнерства определять, разрабатывать и осуществлять мероприятия, касающиеся ВИЧ/СПИДа.
A long term ambition is to allow people to define areas they are interested in and then devise a way to send them whatever articles are in these areas. Долговременным желанием является дать людям возможность определять сферы, которые их интересуют, и затем найти способ пересылать им статьи, касающиеся этих сфер.
Such wishful thinking is predicated on the notion that conflict between Russia and the West would once again come to define the entire international system, thereby returning Russia to its former superpower status. Подобное принятие желаемого за действительное основывается на том, что конфликт между Россией и Западом вновь начнет определять всю систему международных отношений и тем самым вернет России ее статус сверхдержавы.
Unfortunately, the correction made matters even worse, as if there were some offices in the Secretariat claiming to have a right to define political positions contrary to the resolutions adopted by the international community. К сожалению, это исправление лишь ухудшило положение, создав впечатление, что в Секретариате существуют какие-то отделы, которые могут определять политические позиции, противоречащие решениям, принимаемым международным сообществом.
To achieve these goals, the plan is to create and train provincial specialist teams who will define the specific characteristics of the Programme in their respective provinces and help to implement plans developed in schools. Для достижения заявленных целей данная Программа предусматривает формирование и подготовку технических групп, которые будут определять особенности данной Программы в зависимости от провинции и сопровождать проекты, реализующиеся в школах.
Mr. El-Haiba said he was not in favour of defining public order; attempting to do so would result in having also to define public morals, a universal concept which was not open to definition at all. Г-н эль-Хайба высказывается против добавления определения общественного порядка и говорит, что попытка сделать это приведет к необходимости также определять "нравственность населения", универсальное понятие, определение которого вообще не обсуждается.
And then as we start to define what does steepness mean, we realize it would be nice to have some measurements to really narrow it down, specifically what that means. Потом, когда класс начинёт определять, что такое крутизна, выяснится, что хорошо бы иметь измерения, дабы свести проблему к одному конкретному толкованию.
There should be enough flexibility and policy space in international trade rules to allow developing and least developed countries to, for example, exploit safeguard measures to protect their agricultural sectors and define and implement targeted import-substitution policies. Правила международной торговли должны обеспечивать достаточную гибкость и возможность выбора политики для того, чтобы развивающиеся и наименее развитые страны могли, например, использовать защитные меры для поддержки своего сельскохозяйственного сектора и определять и проводить целенаправленную политику замены импорта товарами отечественного производства.
It is also at this stage that the organizations should define the outsourcing objectives being pursued, specify the scope and level of services to be provided, as well as quality standards, performance measures and evaluation criteria or benchmarks. На этой же стадии организации должны определять преследуемые цели при использовании внешнего подряда, уточнять характер и объем передаваемых на внешний подряд услуг, а также стандарты качества, показатели результативности и критерии или основные ориентиры оценки.
His long-time concerns with battling the importation and effects of illegal drugs led to his becoming chair of the House Select Committee on Narcotics, where he helped define national policy on the issue during the 1980s. Его давний интерес к борьбе с торговлей наркотиками привёл к тому, что Рейнджел стал председателем Комитета Палаты представителей по наркотикам, где помогал определять национальную политику по этому вопросу в 1980-х годах.
To coordinate with the Ministry of Education with a view to encouraging girl students to define their health concerns in the pre-university stage. З. Координировать свою деятельность с министерством образования для того, чтобы призвать девушек-студенток определять интересующие их области здравоохранения до поступления в высшие учебные заведения.
It has been pointed out that there is a need to establish more precise mandates, to define frameworks for action more clearly, and to provide the operations with sufficient means and resources. Отмечалось, что необходимо определять более конкретные мандаты, разрабатывать более четкие планы действий и обеспечивать операции достаточными средствами и ресурсами.
Among its functions, the global report to be designed could synthesize regional assessments, identify gaps and scenarios, assess the quality of data, define ecosystem boundaries and establish an effective web site. Что касается функций процесса, то предстоит подумать о форме глобального доклада, в котором можно было бы синтезировать региональные оценки, определять пробелы и возможные сценарии, оценивать качество данных, устанавливать границы экосистем и предусмотреть создание эффективного веб-сайта.
The main competitive advantage of Colliers Project Management Services is the synergy of our commercial real estate market understanding and construction expertise, which helps us define and manage investment and construction-related risks in a timely manner. Главное конкурентоспособное преимущество услуг Управления проектами Colliers - синергия нашего понимания рынка коммерческой недвижимости и опыта строительства, которая помогает нам определять связанные с инвестированием и строительством риски и своевременно избегать их.
Specific information was sought on the Equal Rights Act that enabled courts to define discrimination and on any instances when the law had been applied. Члены Комитета просили представить конкретную информацию о законе о равноправии, который дал возможность судам определять дискриминацию, и о любых прецедентах применения этого закона.
The studies being carried out were important as they provided insight on how to define the terms of the debate, but it was still three or four decades too early to take any decisions. Проводимые в этой связи исследования имеют большое значение, поскольку позволяют лучше понять, как определять термины, используемые в рамках дискуссии по этой теме, однако принятие какого-либо решения по этому вопросу может подождать еще три-четыре десятилетия.
The evaluation team found that the initial generic terms of reference for Habitat Programme Managers were unable to reflect the specificity of national situations and could not, therefore, adequately define strategic goals in each country concerned. Группой по оценке было обнаружено, что первоначальный общий круг ведения программы подготовки руководителей программ Хабитат не позволял принимать во внимание национальные особенности и, в силу этого, надлежащим образом определять стратегические цели в каждой из стран.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
subsidiary bodies as it deems necessary for the performance of its functions, and define their composition and powers. Комитет может, принимая в расчет положения Пакта и Протокола, создавать такие подкомитеты и другие вспомогательные органы, какие он сочтет необходимыми для осуществления своих функций, и определять их состав и полномочия.
Otherwise, European governments will find it difficult to explain the need to step up efforts in the region, and the European Commission's technical programs will continue to define the EU's policy. В противном случае европейские правительства встанут перед трудностью объяснения наращивания усилий в регионе, и технические программы Европейской Комиссии будут и далее определять политику ЕС.
For example, article 43 might first create an entitlement on the part of an injured State to invoke the responsibility of another State in accordance with these articles, and then define the term "injured State" in a second paragraph. Например, статья 43 может сначала устанавливать право потерпевшего государства ссылаться на ответственность другого государства согласно этим статьям, а затем определять термин «потерпевшее государство» во втором пункте.
The first has to do with the criteria to be applied in order to "consolidate and regroup recurrent reports", who will define them and how they will be applied. Первый касается критериев, которые следует применять при «объединении и перегруппировании периодически переставляемых докладов» - кто будет их определять и как они будут применяться.
The bill on trafficking in and smuggling of women, to which the MCFDF has contributed and which is in the process of being submitted to Parliament, will also define and protect the rights of migrant women. Проект закона о борьбе с торговлей женщинами, в разработке которого принимало участие Министерство по делам женщин и который готов для представления в парламент, также будет определять и защищать права женщин-мигрантов.