| The Act will also define the legal framework on combined transport. | Закон будет также определять правовую базу для осуществления комбинированных перевозок. |
| In order to be able to define and monitor progress, countries need to strengthen their statistical capabilities and support services. | С тем чтобы получить возможность определять и контролировать прогресс, странам потребуется укрепить их статистический потенциал и вспомогательные службы. |
| The draft comprehensive convention on international terrorism, of which article 18 was the key provision, should clearly define its scope of application. | Проект всеобщей конвенции о международном терроризме, ключевым положением которого является статья 18, должен четко определять сферу ее применения. |
| The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. | Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Our peacekeeping operations should be goal-oriented in nature and should clearly define missions, timelines and budgets. | Наши миротворческие операции должны быть целенаправленными по характеру и должны четко определять задачи, сроки и бюджеты. |
| To ensure that they benefit from technological advancement, indigenous peoples should have opportunities to define the development of new technologies. | Для того чтобы обеспечить коренным народам возможность пользоваться благами технологического прогресса, они должны иметь возможности определять развитие новых технологий. |
| These principles should define the actions and measures to be taken by the Member States concerned. | Эти принципы должны определять действия и меры, которые должны предприниматься соответствующими государствами-членами. |
| However, the problem of how to define serious breaches still remained. | Однако продолжает оставаться нерешенным вопрос о том, как определять серьезные нарушения обязательств. |
| Without clear goals, the market will define what it is that makes a better human. | Без наличия ясных целей рынок будет определять то, что необходимо для улучшения человека. |
| Before attempting to define what could constitute parts of a global strategy, it is obviously indispensable to study the problem country by country. | Прежде чем пытаться определять возможные элементы глобальной стратегии, очевидно, необходимо изучить проблему в каждой стране. |
| The degree of success achieved by the Government of Sierra Leone in confronting these challenges will largely define the future of the country. | Степень успеха, достигнутого правительством Сьерра-Леоне в решении этих проблем, будет во многом определять будущее этой страны. |
| Purpose and function should more directly define the form and process. | Цель и функции должны более четко определять форму и процессы. |
| The Council is establishing the goals, but it leaves each State free to define the penalties, legal regulations and practical measures to be adopted. | Совет определяет цели, но предоставляет каждому государству право определять характер карательных мер, правовых норм и практических шагов. |
| Through agreements with contractors and other developers, municipal authorities may also define in more detail how and for whom a building is to be constructed. | На основе соглашений, заключенных с подрядчиками и другими разработчиками, муниципальные власти могут также более подробно определять, каким образом и для кого конкретно будет построено соответствующее здание. |
| It was therefore entirely clear that self-identification was an exclusively personal concept, and that States were not to define criteria in that area. | Поэтому совершенно ясно, что самоопределение принадлежности представляет собой понятие, имеющее исключительно индивидуальный характер, и что государства не должны определять критерии в этой области. |
| Country offices should indeed define outcomes at the country level, in line with national priorities as identified in the UNDAF. | Действительно, страновые отделения должны определять требующиеся результаты деятельности на страновом уровне в соответствии с национальными приоритетами, предусмотренными РПООНПР. |
| Transparency, untied aid, competitive procurement regimes, corruption-free practices and country-led initiatives would define the success of development cooperation. | Успех сотрудничества в области развития будут определять транспарентность, не связанная условиями помощь и закупочная деятельность на конкурсной основе, свободная от коррупции практика и собственные инициативы отдельных стран. |
| It will also spare them from having to define, case by case, the forms and conditions for NGO participation. | Это также избавит их от необходимости определять в каждом конкретном случае формы и условия участия НПО. |
| These encompass some of the most compelling development challenges, and will define future work throughout UNDP. | Эти области включают в себя некоторые из наиболее насущных задач развития и будут определять направления всей будущей работы ПРООН. |
| They will define the context of data lines that follows, until the end of the file. | Они будут определять последующий контекст строк данных до конца файла. |
| He stressed that it was necessary for all SMEs to define their core competencies. | Он подчеркнул, что все МСП должны определять основные направления своей деятельности. |
| This exercise is expected to gain momentum in 2000 and will strengthen UNICEF capacity to define performance expectations for the division. | Предполагается, что эта работа развернется в полной мере в 2000 году и укрепит способность ЮНИСЕФ определять ожидаемую отдачу этого Отдела. |
| Evaluations can be very costly, hence the need to define strategies clearly. | Оценки могут быть сопряжены с большими расходами, поэтому необходимо четко определять стратегии. |
| We have to define the sustainability of growth in ways that create an attractive narrative for our citizens. | Мы должны определять устойчивость роста такими способами, которые были бы привлекательными для наших граждан. |
| Further work is needed on how to define and measure the concept of income-related inadequate employment. | Требуется провести дополнительную работу по вопросу о том, каким образом следует определять и измерять концепцию неадекватной занятости с точки зрения доходов. |