It was advisable to define stakeholders well, because some could find themselves excluded from the action. |
Рекомендуется четко определять действующих лиц, ибо некоторые из них могут оказаться отстраненными от деятельности. |
For example, some studies use definitions based on national criminal codes, while others allow respondents to define themselves as victims of violence. |
Так, в некоторых исследованиях используются определения, основанные на положениях национальных уголовных кодексов, тогда как в других респонденты могут сами определять себя в качестве жертв насилия. |
He pointed out that Member States should seize this moment and define their destiny rather than leaving the others to define it according to their agenda. |
Он указал, что государствам-членам следует воспользоваться этим моментом и определить свою судьбу, вместо того чтобы позволять другим определять ее в соответствии с их собственными повестками дня. |
In addition, gender mainstreaming did not define any equality objectives, and ministries had been left to define them in their respective areas, which had not worked well. |
Кроме того, процесс обеспечения учета гендерного фактора не предусматривает никаких конкретных задач в плане равенства, и министерствам приходилось самим определять такие задачи в своих соответствующих областях, в результате чего этот метод практически не работал. |
And that provided the artistic director suddenly the ability to define suspension of disbelief. |
И это предоставляло художественному директору возможность определять приостановку неверия. |
When the Security Council imposes sanctions, it should also clearly define the circumstances under which they should be lifted. |
Когда Совет Безопасности вводит санкции, ему следует четко определять условия, при которых их необходимо снимать. |
In its turn, the Council should precisely define the mandate of each operation, setting clear political objectives and well-established time-limits. |
Совету, со своей стороны, следует четко определять мандат каждой операции, устанавливая при этом ясные политические цели и конкретные сроки ее проведения. |
Many delegations were of the opinion that the Committee on Information should define priorities and set broad policy guidelines, not micro-manage the Department. |
Многие делегации высказали мнение, что Комитет по информации должен определять приоритеты и устанавливать широкие руководящие принципы в области политики, а не заниматься управлением Департаментом на микроуровне. |
This approach is clearly in line with the concept of the contingency fund which attempts to define in advance the total level of such budgetary add-ons. |
Этот подход полностью соответствует концепции резервного фонда, который стремится заранее определять общий объем таких дополнительных бюджетных ассигнований. |
However, his delegation was not willing to define radioactive waste dumping as radiological warfare. |
Однако его делегация не хотела бы определять сброс радиоактивных отходов как ведение радиологической войны. |
We shall also define the international verification machinery which will make possible the concentration, disarmament and demobilization of URNG personnel. |
Мы также будем определять механизм международной проверки, что позволит обеспечить концентрацию, разоружение и демобилизацию персонала НРСГ. |
So don't let your father define who you are. |
Не позволяй своему отцу определять, кто ты есть. |
In that connection it was important to define precise and practical objectives for peacekeeping operations and ensure adequate financing for them. |
В связи с этим важно определять четкие и практические задачи для операций и обеспечивать достаточное их финансирование. |
Having accomplished what we celebrate today, let us dedicate ourselves to what will define our tomorrows. |
Достигнув того, что мы празднуем сегодня, давайте посвятим себя тому, что будет определять наше завтра. |
It was also observed that provisions of the protocol should clearly define its scope. |
Было также отмечено, что положения протокола должны ясно определять его сферу. |
The struggle against global poverty will define our moral standing in the eyes of the future. |
Борьба с глобальной нищетой будет определять наши моральные принципы в глазах будущих поколений. |
Some economists may, however, define education as efficient production of human capital and classify all its human rights dimensions as externalities. |
Некоторые экономисты, однако, могут определять образование как эффективное производство человеческого капитала и классифицировать все аспекты прав человека в качестве внешних эффектов, связанных с производством. |
A data line description will implicitly define which data category is reported. |
Описание строк данных будет косвенным образом определять представляемую категорию данных. |
It was thus important to define the originator as the person on whose behalf a data message purported to have been generated. |
Таким образом, важно определять составителя в качестве лица, от имени которого сообщение данных, как предполагается, было подготовлено. |
In WIPO's view, it is counter-intuitive to define a duty station on the basis of residence. |
По мнению ВОИС, неразумно определять место службы по месту проживания. |
The alternative version might include possibilities for users to define queries. |
Такая альтернативная версия могла бы позволить пользователям определять запросы. |
We reaffirm that our States and Governments are entitled freely to define their cultural policy and the means for its implementation. |
Мы вновь подтверждаем, что наши государства и правительства имеют право самостоятельно определять политику в области культуры и выбирать средства реализации этой политики. |
However, we can already define some elements that will determine the place and role of disarmament in the years to come. |
Однако мы уже можем назвать некоторые элементы, которые будут определять место и роль разоружения в предстоящие годы. |
It protects the right to establish and maintain private institutions which are free to define their own educational projects. |
Она защищает право создавать и содержать частные заведения, которые имеют право сами определять свои образовательные программы. |
Wherever possible, contract terms of reference should define a clear deliverable output capable of objective measure. |
Насколько это возможно, в условиях контракта следует четко определять ожидаемый результат, поддающийся объективному измерению. |