Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Define - Определять"

Примеры: Define - Определять
The Fund's performance accountability framework is used to define, manage and monitor performance and accountability processes relating to the Fund's operation. Применяемая в Фонде система показателей эффективности работы и подотчетности позволяет определять показатели работы Фонда и порядок отчетности по ним, управлять ими и отслеживать достигнутые результаты.
They also reiterated that the combination of ground-based data and satellite-based techniques and satellite-assisted positioning can be used to increase warning time, to define warning strategies more precisely and to identify the potential impacts of events through the use of archived data, including satellite imagery. Эксперты также вновь подчеркнули, что сочетание данных наземных наблюдений, спутниковых технологий и спутникового определения местоположения позволяет повысить заблаговременность оповещения, более точно определять стратегии предупреждения и прогнозировать влияние событий на основе архивных данных, включая спутниковые снимки.
In 1994, Time magazine cited Dr. Lodhi as one of 100 global pacesetters and leaders, who would define the 21st century and was the only person from Pakistan on that list. По утверждению вторичных источников, в 1994 году она была включена журналом Time в лист 100 политических деятелей и мировых лидеров, чьё влияние будет определять лицо XXI столетия, став единственным представителем Пакистана в этом списке.
Within the overall objective of attaining SFM, there is a need to define more precise post-UNCED goals and to provide an adequate basis for monitoring and measuring progress towards such goals. В период после ЮНСЕД необходимо определить более четкие задачи и создать соответствующую базу, позволяющую следить за ходом осуществления и определять степень прогресса в рамках достижений общей цели, предусматривающей обеспечение РЛП.
It also agrees that it is up to each country to define different categories of SMEs in a manner appropriate to its needs and that any model accounting framework put forth would be voluntary. Участники сессии также соглашаются с тем, что каждая страна должна самостоятельно определять различные категории МСП таким образом, чтобы это отвечало ее потребностям, и что любые предлагаемые типовые схемы ведения учета должны быть добровольными.
The Guidelines to Section 8 of the Alberta School Act define "temporary resident" for the purpose of determining a child's eligibility for provincial per student grants. В Руководстве по применению раздела 8 Закона Альберты о школах содержится понятие "временно проживающее лицо", позволяющее определять, имеет ли тот или иной ребенок право на получение выплачиваемых в провинции пособий на получение образования.
The RBM framework must define performance indicators and targets to measure progress towards and achievement of results, supported by a clear accountability framework. В рамках ориентированного на достижение результатов управления должны устанавливаться показатели и цели деятельности, с тем чтобы можно было определять степень прогресса в деле достижения результатов, и они должны дополняться четкими рамками подотчетности.
The Department will, inter alia, also define and administer a land policy, administer veterinary services, quality control services, pest control activities and forestry services, and will define a water resources management policy. Департамент будет также, в частности, определять и проводить в жизнь земельную политику, управлять работой ветеринарных служб и служб контроля качества, проводить мероприятия по борьбе с вредителями и управлять работой лесохозяйственных служб, а также разработает политику рационального использования водных ресурсов.
Special rules of administration, to be adopted by the Assembly, would define, in broad terms, the purposes of the Fund. Предназначение Фонда будет примерно определяться специальными правилами управления им, которые будут утверждены Ассамблеей. Процентный доход фонда будет использоваться на надлежащие цели, которые Ассамблея будет периодически определять по рекомендации Совета и Финансового комитета.
And that led to Henri Bergson, the French philosopher, to say, "All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague so that they could define - each of them could define their own terms." Это привело французского философа Анри Бергсона к такому высказыванию: "Все великие мыслители человечества говорили о счастье нечётко, чтобы каждый из них мог определять свои условия".
Such laws must precisely define the causes and conditions that would enable the State to intercept the communications of individuals, collect communications data or subject them to surveillance or monitoring that had an impact on the right to privacy. Такие законы должны четко определять основания и условия, при которых государство вправе перехватывать сообщения людей, собирать передаваемые в сообщениях данные или вести контроль или мониторинг сообщений, оказывая тем самым влияние на неприкосновенность частной жизни.
As something new in Windows Server 2008 AD DS, it is now possible with Fine-Grained Password Policies to define different sets of password or lockout policies to different set of users in the same domain. Новой характеристикой Windows Server 2008 AD DS является то, что с помощью разветвленной политики паролей теперь можно определять различный ряд паролей или политик блокировки для различного ряда пользователей в рамках одного домена.
They said that it was difficult to define quality with just one value and that if a minimum brix level would be included this should take into account the high variability of thisese values because of seasonal and environmental effects, different and varieties and clones. Делегация отметила, что определять качество на основе лишь одного значения весьма трудно и что в случае включения минимального уровня значения по шкале Брикса необходимо будет учитывать высокую степень изменчивости этих значений, которая обусловлена сезонными и природными колебаниями, а также различными особенностями разновидностей и клонов.
In reply to the representative of Brazil, he said that there was an apparent contradiction between the sovereign right of States to define who were and who were not nationals and their undertaking to respect the human rights of everyone in their territory without distinction. В ответ на просьбу представителя Бразилии он говорит, что существует очевидное противоречие между суверенным правом государств определять, кто является его гражданином, а кто нет, и их обязательством уважать права человека любого лица в пределах их территории без каких бы то ни было различий.
I hope that after this award their names will be known in even wider circles, because they are responsible for genuinely outstanding scientific achievements which will define the way the energy sector functions for decades to come. Надеюсь, что после присуждения премии их имена будут известны и в более широких кругах, потому что они на самом деле совершили выдающиеся научные достижения, которые будут определять лицо энергетики в ближайшие десятилетия.
The Liberals opted to hold any major announcements until after the Christmas holidays; as a result, Harper dominated media coverage for the first weeks of the campaign and was able to define his platform and insulate it from expected Liberal attacks. О выполнении своих основных обещаний либералы говорят во второй половине кампании, после праздников; соответственно, Харпер, преобладает на крупных заголовках в первые недели кампании, и поэтому он свободен сам определять свой образ и не позволять своим соперникам делать это за него.
In order to reduce the size and spread of the public-enterprise sector, privatization policy should define privatization as transfer of majority ownership and control outside the public sector. В целях уменьшения размеров и количества предприятий государственного сектора политика в области приватизации должна определять последнюю как передачу большей части собственности и контроля организационным единицам, не относящимся к государственному сектору.
The Special Rapporteur wishes to underscore the fact, emphasized by the Mataatua Declaration, that indigenous peoples have repeatedly expressed their willingness to share their useful knowledge with all humanity, provided that their fundamental rights to define and control this knowledge are protected by the international community. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть тот факт, на который делается особый упор в Декларации Матаатуа, что коренные народы неоднократно выражали готовность поделиться своими полезными знаниями с человечеством при условии, что их основные права определять и контролировать свои знания будут защищены международным сообществом.
The audit found that the Centre did not always use 200 series staff in accordance with applicable regulations and rules, and that it needed to define better the types and levels of staff required under its new organizational structure. В ходе ревизии было установлено, что Центр не всегда использовал местных сотрудников, набираемых на основе правил серии 200, в соответствии с применимыми положениями и правилами и что ему необходимо было четче определять виды и уровни должностей, требуемых согласно его новой организационной структуре.
Several indigenous representatives considered it part of a broader right, as already contained in articles 2 and 32 of the Sub-Commission text, to define their members according to the customs and traditions of their peoples/nations. Несколько представителей коренных народов сочли его частью более широкого права, упоминание о котором уже содержится в статьях 2 и 32 текста Подкомиссии, а именно права определять свою принадлежность в соответствии с обычаями и традициями своих народов/народностей.
The sensitive indicator material is easily producible, reacting with a wide range of analysable substances and makes it possible to define analysable substances with a high accuracy at a level of maximum allowable and dangerous concentrations in laboratories and in field conditions on different sites. ИЧМ прост в изготовлении, обладает способностью реагировать на широкий круг анализируемых веществ, а также позволяет определять анализируемые вещества с повышенной точностью на уровне предельно допустимых и опасных концентраций в лабораторной практике и полевых условиях в различных объектах.
In the context of labour underutilization, it may be more analytically relevant to define people who are marginally attached to the labour market in terms of the propensity of economically inactive persons to become economically active. В контексте измерения степени неполноты использования рабочей силы для целей анализа может быть более целесообразным определять людей, которые минимально связаны с рынком труда, исходя из понятия склонности экономически неактивного населения становиться экономически активным.
Building on the lessons learned in the previous year, the 1999 OMPs demonstrated further improvements in the capacity to focus divisional energies towards actions with direct relevance to the MTP priorities and to more clearly define the expected outcome of their planned activities. С учетом опыта, накопленного за предыдущий год, итоги выполнения ПУДО за 1999 год показали, что организационные подразделения и отделения способны более эффективно направлять свою энергию на деятельность, имеющую непосредственное отношение к приоритетам ССП, и более четко определять ожидаемые результаты планируемой ими деятельности.
The Bureaux would define specific indicators for operations aimed at monitoring progress in mainstreaming gender equality and addressing the needs of refugee children; Ь) Бюро будут определять конкретные показатели для проведения операций с целью оценки прогресса в деле включения гендерных аспектов в основные виды деятельности и учета потребностей детей, являющихся беженцами;
We should concentrate on what Medvedev does, not on what he says, because there can be no real transition in Russia unless and until he begins to define the system rather than being defined by it. Нам следует сконцентрироваться на том, что Медведев делает, а не на том, что он говорит, поскольку действительного перехода власти в России не произойдёт до тех пор, пока он не начнёт определять действия системы вместо того, чтобы она определяла его действия.