As is true for all nations, it is solely up to Cuba and its people to define their own paths towards higher and better states of development. |
Поскольку это справедливо для всех государств, только Куба и ее народ должны определять свои собственные пути к более высокому и благополучному развитию. |
This will ultimately enable Member States to define their positions or their priority concerns in the context of the General Assembly's scope and functions. |
В конечном итоге благодаря этому государства-члены получат возможность определять свои позиции или свои приоритеты в контексте сферы охвата и функций Генеральной Ассамблеи. |
And remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space. |
Помните, что для того, чтобы создать место, отличающееся видом и качеством, надо уметь определять пространство. |
At the national level, participants recognized that institutions within a country should be responsible for coming together to define actions to be carried out collectively. |
Применительно к национальному уровню участники признали, что учреждения в рамках стран должны совместно обсуждать и определять действия, которые будут осуществляться на коллективной основе. |
According too much respect to individual cultures, allowing them to define for themselves the extent of their obligations, undermined that universality. |
Уделение слишком большого внимания уважению отдельных культурных общностей, позволяя им самим определять для себя объем своих обязательств, подрывает эту универсальность. |
The case concerned the alleged violation of the principle that only the law can define a crime by a French statute implementing an EC directive. |
Это дело связано с предполагаемым нарушением французским статутом, посредством которого осуществляются директивы Европейского сообщества, принципа, согласно которому только закон может определять состав преступления. |
The Special Rapporteur stresses the need to equip the laboratories of developing countries with apparatus enabling them to define local rules for the use of toxic products and dangerous substances. |
Специальный докладчик подчеркивает необходимость оснащения лабораторий развивающихся стран средствами, позволяющими им определять местные условия использования токсичных продуктов и опасных веществ. |
This officer will define responsibilities and contributions among the humanitarian community and facilitate and promote the continuous exchange of information on rehabilitation. |
Этот сотрудник будет определять круг обязанностей и вклад гуманитарных организаций и содействовать постоянному обмену информацией по вопросам реабилитации и расширению такого обмена. |
By paying greater attention to gender analysis, programme managers are better able to define more accurately the intended beneficiaries and thus formulate clearer objectives that take gender into account. |
Уделяя больше внимания гендерному анализу, руководители программ смогут лучше и точнее определять планируемых бенефициаров и тем самым четче формулировать цели, которые учитывали бы гендерный аспект. |
Hence, UNFPA should clearly define realistic goals and publicly announce the results achieved in order to increase public awareness and generate public support for resource mobilization. |
Поэтому ЮНФПА следует четко определять реальные цели и открыто заявлять о достигнутых результатах в целях информирования общественности и обеспечения общественной поддержки в деле мобилизации ресурсов. |
A few countries thought it premature at this early stage in the development of a process to define the range of questions that would be considered appropriate. |
Несколько стран на этой ранней стадии организации процесса считали преждевременным определять круг вопросов, на которые его следовало бы распространить. |
Fourth, every State in the region has the right to define the threat it considers relevant to its own security. |
В-четвертых, каждое государство в регионе имеет право определять, что, по его мнению, создает реальную угрозу его собственной безопасности. |
His country therefore shared the view that it was not practical to define all crimes or to include a code of general principles of criminal law procedure and evidence. |
Поэтому страна оратора согласна с мнением, что непрактично определять все преступления или включать кодекс общих принципов процедуры уголовного права и доказательства. |
In that context, Mr. Annan suggested that Governments might define objectives and assess risks in an explicit manner, thus encouraging an informed public debate. |
В этом контексте г-н Аннан выразил мысль о том, что правительства могли бы открыто ставить цели и определять наличие угроз, тем самым стимулируя публичную дискуссию, которая ведется со знанием дела. |
Many users are very much professionals, they can and do define their specific data needs as well as their preferred scope and format. |
Среди пользователей много хороших специалистов, и они сами могут определять и определяют собственные конкретные информационные запросы, а также их желательные рамки и форму. |
users should better define and communicate their requirements to the research and development (R & D) community; |
пользователям следует лучше определять и сообщать свои потребности научно-исследовательскому (НИОКР) сообществу; |
This is particularly true for the deployment of rapid reaction forces, where we need to define very clearly the role of the troop-contributing countries as well. |
Это в особенности касается размещения корпуса быстрого реагирования, где также необходимо четко определять роль стран, предоставляющих воинские контингенты. |
Such arrangements need to be established between the ITL and any STL that is set up in order to define the rights and obligations of each system. |
Необходимо заключать такие договоренности между НРЖО и любым ВРЖО, который создается, с тем чтобы определять права и обязанности каждой системы. |
In addition, the Working Group should provide clear guidelines on how to define a clear strategy for countries or parties to be de-listed from the annexes. |
Кроме того, Рабочей группе следует выработать четкие руководящие принципы того, как определять четкую стратегию исключения стран или сторон из приложений. |
Actions taken by the Sudan, the countries of the subregion and the international community will, to a large extent, define the future of that region. |
Действия, предпринятые Суданом, странами субрегиона и международным сообществом, в значительной мере будут определять будущее этого региона. |
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. |
Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны. |
In this new social contract, however, developing countries and LDCs must benefit from a sufficiently wide margin of action to define their policies. |
Вместе с тем в рамках этого нового социального договора развивающиеся страны и НРС должны иметь достаточно широкое пространство для маневра, позволяющее им определять свою политику. |
Some had accepted the challenge of becoming multicultural, multi-ethnic States; others had found it difficult not to define their nationality in terms of race. |
Одни приняли вызов и стали многокультурными, многоэтническими государствами; другим же оказалось трудно не определять национальность с точки зрения расы. |
This legal basis has to define the purpose, scope, format, security and confidentiality measures as well as procedures for the data exchange. |
Эта нормативная основа должна определять цель, масштабы, формат, меры обеспечения безопасности и конфиденциальности, а также процедуры обмена данными. |
At the same time, there were some controversial opinions regarding the advisability to define youth as socio-demographic group or to combine state youth policy, and children and family policies. |
В то же время высказывались довольно спорные позиции относительно целесообразности определять молодежь как социально-демографическую группу или объединять государственную молодежную политику с политикой в отношении детей и семей. |