Our mission is to advocate for and actualize the fundamental right of all peoples to define and shape their own futures, in order to realize sustainable, just solutions to human challenges. |
Наша миссия состоит в том, чтобы пропагандировать и разъяснять основополагающее право всех людей определять свою судьбу и выстраивать свое будущее таким образом, чтобы найти подходы к решению проблем человечества на устойчивой и справедливой основе. |
Through the active participation of minority women themselves, the Centre has created a space where people can define their own realities and name their own problems and strengths. |
Благодаря активному участию самих женщин из числа меньшинств Центр создал пространство, в котором люди могут определять свои собственные реальности и обозначать свои собственные проблемы и сильные стороны. |
Although the Government of Denmark acknowledges the importance of the subject, it does not consider it necessary to define outer space and/or delimit airspace and outer space at present. |
Правительство Дании признает важность этой темы, однако не считает необходимым определять космическое пространство и/или делимитировать воздушное и космическое пространство в настоящее время. |
8.8 Letters of Instruction shall define the purpose, objectives, duration and modalities of implementation of the programmes and projects and the maximum amount to be expended. |
8.8 Инструктивные письма должны определять цель, задачи, сроки и условия осуществления программ и проектов, а также максимальную сумму расходов. |
Croatia has pledged technical assistance in the process of integration into the European Union and has stressed the need to jointly define regional networks of infrastructure systems and submit them as regional projects for funding from EU funds. |
Хорватия пообещала оказывать техническую помощь этим странам в процессе интеграции их в Европейский союз и подчеркнула необходимость совместно определять региональные сети инфраструктурных систем и представлять их в качестве региональных проектов для финансирования за счет ЕС. |
The United Nations must continually improve its ability to closely define the challenges facing humanity and to help States formulate appropriate responses while preserving the delicate balance of interests of all stakeholders, as evidence of its efficiency and efficacy. |
Организация Объединенных Наций должна непрерывно укреплять свои способности точно определять вызовы, стоящие перед человечеством, и помогать государствам формулировать правильные ответы на них, соблюдая хрупкий баланс интересов всех заинтересованных сторон как свидетельство эффективности и результативности. |
One way of understanding the concept is not to define the city geographically or administratively, but rather as a space for citizenship with rights to use and ownership. |
Один из путей понимания этой концепции - определять город не по географическим или административным параметрам, а как пространство для осуществления гражданами прав на его использование и непосредственное участие в его развитии. |
There is impatience for the Commission to construct its narrative, to find its success stories, to define precisely its added value. |
Все с нетерпением ждут, что Комиссия начнет писать свою собственную историю, находить успешные примеры своей деятельности, точно определять конкретную ценность своей работы. |
It is up to each State to define whether particular situations that affect it have a bearing on development and whether to coordinate cooperation and assistance activities with the international community. |
Каждое государство должно само определять, влияют ли конкретные ситуации, которые его затрагивают, на процесс развития и следует ли координировать деятельность в области сотрудничества и оказания помощи с международным сообществом. |
Uncertainty on the issue has an impact on preparations for the referendums as the border will geographically define Southern Sudan and the southern bounds of the Abyei Area. |
Неопределенность в этом вопросе негативно влияет на подготовку к референдумам, так как граница будет географически определять границы Южного Судана и южные границы района Абъей. |
This acceptable level of safety is de facto embodied in standards and regulations: these tools help define the desired characteristics of products and processes, and hence the residual risks that a specific activity will entail. |
Такой приемлемый уровень безопасности фактически воплощен в стандартах и нормативах: эти инструменты помогают определять желательные характеристики продуктов и процессов и, соответственно, остаточные риски, которые могут возникать в результате проведения конкретной деятельности. |
This is unacceptable to us, as we, like other members, have an equal right to define, determine and protect our national security interests. |
Для нас это неприемлемо, поскольку мы, как и другие члены, имеем равное право определять, устанавливать и защищать интересы нашей национальной безопасности. |
The Non-State Actors Panel is intended to integrate a wide range of organizations to work with the Government to help define priority areas of work. |
Совет негосударственных организаций призван объединить широкий круг организаций, которые работают с правительством, помогая ему определять приоритетные направления работы. |
His delegation had often had occasion to deplore illegal unilateral coercive measures taken by the imperial powers to suppress the right of peoples to define their own political, social and economic systems. |
Ее делегации не раз доводилось выражать сожаление по поводу незаконных односторонних принудительных мер, применяемых империалистическими державами для подавления права народов определять свой политический, социальный и экономический строй. |
As formulated, the draft resolution therefore appeared to ignore the right of States to define their own priorities in the areas of security and defence in accordance with their domestic legal framework and international law. |
Поэтому проект резолюции в данной формулировке представляется игнорирующим право государств определять свои собственные приоритеты в области безопасности и обороны в соответствии со своей внутренней правовой системой и международным правом. |
In relation to the question of anti-vehicle mines, he noted that stark divergences remained on key issues, beginning with the definition of that expression, which would define the future scope and parameters of the deliberations among the States parties. |
Что касается вопроса о противотранспортных минах, то, как констатирует представитель Пакистана, сохраняются значительные расхождения по ключевым пунктам, начиная с дефиниции этого понятия, которая будет определять сферу охвата и будущие параметры дебатов государств-участников. |
For example, they affirm Members' right to define the type of USOs they wish to maintain, or they refrain from including the so-called necessity test. |
Так, например, подтверждается право участников определять виды ОВО, которые они хотели бы сохранить или в случае которых они будут воздерживаться от включения так называемого критерия необходимости. |
Provided that the requirement applies in certain cases, there is no need to define here more precisely when the local remedies rule would be applicable. |
Учитывая, что это условие применяется в некоторых случаях, нет необходимости определять здесь более точно, когда норма о внутренних средствах правовой защиты будет применима. |
While this is an important achievement, the functionality of this structure and how stakeholders are able to align with it will define its role in achieving country level results. |
Хотя это и является важным достижением, роль этой структуры в достижении требуемых результатов на страновом уровне будет определять ее функциональность и способность заинтересованных сторон согласовать в ней свои действия. |
Food sovereignty is the right of peoples, communities, and countries to define their own agricultural, labour, fishing, food and land policies which are ecologically, socially, economically and culturally appropriate to their unique circumstances. |
Продовольственный суверенитет представляет собой право народов, общин и стран самостоятельно определять свою политику по сельскохозяйственным, трудовым, рыбопромысловым, продовольственным и земельным вопросам, которая в экологическом, социальном, экономическом отношениях соответствует их уникальным условиям. |
In the particular case of Bosnia and Herzegovina, it was not up to the Committee to define nationality; such questions fell completely outside the scope of the Committee's mandate. |
В конкретном случае Боснии и Герцеговины не дело Комитета определять национальность; такие вопросы полностью находятся вне сферы мандата Комитета. |
In addition, those States that arrogate to themselves the right to define their approach towards arms control and disarmament issues based on their national security assessments conveniently disregard the same right of other States. |
Кроме того, государства, которые присваивают себе право определять подход к контролю над вооружениями и решению проблем разоружения на основании собственных оценок национальной безопасности с легкостью отказывают в этом же праве другим государствам. |
Although the form of indigenous institutions and mechanisms may vary, it is necessary that they discuss and define their own ways of adhering to principles of human rights and good governance. |
Хотя формы учреждений и механизмов коренных народов могут характеризоваться различиями, они должны рассматривать и определять свои собственные пути соблюдения принципов прав человека и благого управления. |
Governments should make it clear that the World Trade Organization does not have a mandate to set rules that may in any way define or restrict the national implementation of measures in support of multilateral environmental agreements. |
Правительства должны недвусмысленно показать, что Всемирная торговая организация не имеет мандата на установление правил, которые могут каким-то образом определять или ограничивать осуществление мер в поддержку многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне. |
The 1985 amendments to the Act also created a separate system in which Indian bands can, to a certain extent, define their own membership apart from the registration system. |
Принятыми в 1985 году поправками к Закону была также создана отдельная система, в рамках которой индейские племена в определенной степени могут определять свое членство, помимо регистрационной системы. |