| It was therefore necessary before launching the operations to define clear and specific terms of reference, set realistic goals and guarantee adequate resources for their execution. | Для этого необходимо заранее определять мандаты, которые четко и недвусмысленно отражали бы поставленные реалистичные задачи и гарантировали бы достаточные ресурсы для их выполнения. |
| Reay Group Chair Ambassador Sergiu Celac emphasized the value of the States Parties in the region themselves identifying how they will define success in time for the Review Conference. | Председатель Риэйской группы посол Серджу Челак подчеркнул ценность того, что государства-участники в регионе сами идентифицируют, как они будут определять успех в преддверии обзорной Конференции. |
| Member States would retain a final say on which applicants are accredited and would also define the criteria by which applicants would be assessed. | При этом государства-члены сохранили бы право окончательного решения в отношении аккредитации заявителей и могли бы также определять критерии, по которым должна проводиться оценка заявлений. |
| On this basis, the Government can define the scope and context of the disaster risk assessment and work out a realistic implementation strategy and plan. | На этой основе правительство может определять масштабы и контекст деятельности по оценке опасности бедствий и разработать реалистичные стратегии и план их осуществления. |
| Through training and dialogue, enterprises are encouraged to define goals and targets, measure progress made against these targets, audit and report on performance, and develop feedback mechanisms. | Предприятиям предлагается за счет подготовки кадров и диалога устанавливать цели и задачи, определять прогресс в направлении их достижения, проводить аудит и представлять отчеты о результатах деятельности, а также разрабатывать механизмы обратной связи. |
| Function 1 covers the activities that enable senior management to define the executive direction of the organization, based on the long-term vision and mandate outlined in the extended strategic plan. | Функция 1 охватывает деятельность, позволяющую старшему руководству определять направление административной деятельности организации на основе долгосрочного видения и мандата, изложенных в расширенном стратегическом плане. |
| The Expert Group agreed that it was premature to define ELVs expressed as PM2.5 and/or PM10 as there was insufficient data of adequate quality to support such definitions. | Группа экспертов пришла к единому мнению о том, что определять ПЗВ для ТЧ2,5 и/или ТЧ10 было бы преждевременным, так как для выработки таких определений недостает данных необходимого качества. |
| In a step-wise approach, Parties may define targets and programmes of measures to be taken in the short, medium, and long term. | При применении поэтапного подхода Стороны могут определять целевые показатели и программы мероприятий на короткий, средний и длительный период времени. |
| Once in force, the Optional Protocol will help to define the content of the rights in concrete situations and further support the development of national case law. | Вступив в силу, Факультативный протокол поможет определять содержание прав в конкретных ситуациях и будет оказывать дальнейшее содействие развитию внутреннего прецедентного права. |
| How should we define and measure progress in a green economy? | ё) как следует определять и измерять прогресс в деле перехода к "зеленой экономике"? |
| We stressed that, even with the separation of the south, the Sudan should define its future as an African country. | Мы подчеркнули, что даже после отделения Юга Судан должен определять свое будущее, исходя из того, что это - африканская страна. |
| However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. | Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей. |
| It is in this general framework that it has been possible to define other specific obligations relating to other protagonists or other forms of international cooperation. | Именно в этих общих рамках было возможно определять конкретные обязательства других сторон или конкретные формы международного сотрудничества. |
| It will be necessary in each case to define the precise roles to be played by each party in these relationships. | В каждом случае необходимо будет определять конкретные роли, которая каждая из сторон будет исполнять в этих отношениях. |
| While the Commission could attach priorities to those topics, it was for the Working Group to define their actual scope. | В то время, как Комиссия может распределить эти темы по их приоритетности, определять их реальную сферу охвата должна Рабочая группа. |
| Undeniably, each country had the right to define its own energy strategy and had the inalienable right to develop peaceful uses of nuclear energy in conformity with its NPT obligations. | Вне всякого сомнения, каждая страна имеет право определять свою энергетическую стратегию и обладает неотъемлемым правом расширять масштабы мирного использования ядерной энергии в соответствии со своими обязательствами по ДНЯО. |
| The risk management guidelines should define the basis for the risk management exercise. | Руководящие принципы управления рисками должны определять основу работы по управлению рисками. |
| The vectors of the weights are orthogonal, so that the factors define an orthogonal set of axes in the multidimensional variable space. | Векторы весов имеют ортогональную направленность, что позволяет факторам определять ортогональное множество осей в многомерном переменном пространстве. |
| Women must be able to define their own technological needs, and be empowered to fulfil them at all levels of science and technology research and development. | Женщины должны иметь возможность самостоятельно определять свои технические потребности и реализовывать их на всех уровнях исследований и разработок в области науки и техники. |
| Furthermore, per Financial Rules 104.01 and 104.02, business heads should annually define their major risks and business opportunities as well as their risk tolerance. | Кроме того, в финансовых правилах 104.01 и 104.02 предусмотрено, что руководители оперативных подразделений обязаны ежегодно определять их основные риски и оперативные возможности, а также устанавливать степень допустимого риска. |
| Nevertheless, that did not affect the inherent structure of the paragraph and so it was not necessary to define courts and tribunals in the first sentence. | Тем не менее это не затрагивает внутреннюю структуру пункта, и поэтому в первом предложении нет необходимости определять суды и трибуналы. |
| India's RP uses language specifying that it retains the right to define the kind of USOs it wishes to maintain. | В обязательствах Индии в рамках Справочного документа содержится положение, оговаривающее, что она оставляет за собой право определять виды ОВО, которые она намеревается сохранить. |
| All of them pose challenges and offer opportunities, and it is for each Government to define the best policy mix suited to its particular needs. | Все эти варианты имеют свои плюсы и минусы, и правительство каждой страны само должно определять оптимальный набор мер политики с учетом конкретных потребностей. |
| Acknowledging that it is for each regional organization to define the modalities of its external representation, | признавая, что каждая региональная организация вправе сама определять формы своего внешнего представительства, |
| Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. | На основе отдельского плана управления отделы могут определять, оценивать и вырабатывать соответствующие меры по уменьшению или использованию рисков, которые способны сдерживать или повышать их возможности достижения запланированных результатов. |