And today I want to talk about a different way to measure the success of countries, a different way to define and shape our lives for the next 80 years. |
И сегодня я хочу рассказать о другом способе измерения успешности стран, о другом способе определять нашу жизнь на следующие 80 лет. |
To the extent that we place our faith in multilateral action and are able to define it properly and efficiently, we will be able to move forward in developing a stable international order that enables us to foster peace and well-being for mankind. |
По мере того как мы будем в большей мере полагаться на многосторонние действия и сможем определять их надлежащим и эффективным образом, мы сможем продвигаться вперед в направлении утверждения стабильного мирового порядка, что обеспечило бы нас возможностями для укрепления мира и достижения благосостояния для всего человечества. |
The indigenous peoples and the communities of which they form part have the right freely to define the objectives, modalities and time-limits for their development programmes, within the framework of the rights and duties laid down in the Mexican Constitution. |
Коренные народы и составляющие их общины имеют право самостоятельно определять цели, условия и сроки осуществления проектов их развития в рамках прав и обязанностей, закрепленных в Конституции Республики. |
At present, the Voorburg Group is not in a position to recommend aggregations using particular sets of consistent aggregation principles; users may define alternative aggregations for their own purposes. |
В настоящее время Ворбургская группа не может рекомендовать принципы агрегирования, опираясь на конкретные комплексы последовательных принципов агрегирования; для своих собственных нужд пользователи могут определять альтернативные принципы агрегирования. |
Firstly, it may be noted that indigenous peoples themselves have stated on numerous occasions that they are the rightful authority to define and determine whether they are indigenous and how membership is attributed. |
Во-первых, можно отметить, что коренные народы сами не раз указывали на то, что они имеют полное право самостоятельно определять и решать, являются ли они коренными и как устанавливать их принадлежность. |
In its support for African development, UNDP helps countries in the region to define their development goals, strategies and policies and to find resources to attain them. |
В рамках поддержки развития в Африке ПРООН помогает странам региона определять их цели, стратегии и политику в области развития и изыскивать ресурсы для их реализации. |
The criteria should define the smallest area of uncertainty for the location of an explosion, consistent with the precision of the monitoring networks which are relevant to the specific and specific site, taking into account the technical characteristics of the networks. |
Критерии должны определять наименьший район неопределенности применительно к местоопределению взрыва, совместимый с точностью сетей мониторинга, имеющих отношение к конкретному явлению и конкретной площадке, с учетом технических характеристик сетей. |
When the full-scale testing begins in January it is expected that the centre will receive 10 times more data and define and locate 10 times more seismic events. |
Когда в январе начнется полномасштабное испытание, Центр, как ожидается, будет получать в 10 раз больше данных и будет определять и локализовать в 10 раз больше сейсмических явлений. |
The fact was that the needs in respect of peace-keeping exceeded the current capacities of the Organization in many areas, and Algeria therefore considered it appropriate to agree beforehand on the conditions of deployment and to define more precisely the reasonable limits of the United Nations' participation. |
Потребности в области поддержания мира превосходят нынешние возможности Организации во многих областях, в связи с чем Алжир считает целесообразным заблаговременно согласовывать условия развертывания и наиболее точным образом определять разумные масштабы участия Организации в операциях. |
Improved access to credit would enable the Tajiks themselves to define more easily the areas in which their business has the best possibility to succeed, taking into account their own perceptions of market opportunities and their own skills. |
Расширение доступа к кредитам позволило бы самим таджикам более четко определять сферы, в которых коммерческие предприятия имеют наибольшие шансы на успех, с учетом своих собственных представлений о рыночных возможностях и своих навыках. |
In order to improve the effectiveness of peacekeeping operations, it was necessary to define their mandates clearly, set feasible and precise objectives and ensure the availability of sufficient resources for their implementation. |
Мьянма считает, что для повышения эффективности операций необходимо четко определять их мандаты, устанавливать реалистичные и ясные цели и располагать достаточным объемом ресурсов для их осуществления. |
Acts on territorial self-government respectively in the provinces) and in the communes) provide for an opportunity to consult inhabitants in on matters vital for to a given region and to define the principles and mode of such consultations. |
Законы о территориальном самоуправлении, соответственно, в провинциях статьи 10) и в общинах статьи 5) предоставляют возможность проводить консультации с населением по вопросам, имеющим жизненно важное значение для данного региона, и определять принципы и способы осуществления таких консультаций. |
At its meetings, during the Committee session in December 1997, the Bureau suggested that it should, in cooperation with the secretariat, define specific subjects for discussion under the general theme decided upon by the Committee. |
Бюро на своем совещании, которое состоялось во время сессии Комитета в декабре 1997 года, предложило определять в сотрудничестве с секретариатом конкретные вопросы для обсуждения в рамках общей темы, определенной Комитетом. |
Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms "significant harm" and "impact", discuss the meaning of the term "appropriate" and state who should determine the measures to be taken. |
В проекте статьи 6 об обязательстве не наносить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта необходимо определить термины "значительный вред" и "воздействие", обсудить значение термина "надлежащие" и указать, кто должен определять меры, которые должны быть приняты. |
And today I want to talk about a different way to measure the success of countries, a different way to define and shape our lives for the next 80 years. |
И сегодня я хочу рассказать о другом способе измерения успешности стран, о другом способе определять нашу жизнь на следующие 80 лет. |
They shall respect each State's right to define and conduct as it wishes to relations with other States, international and regional organizations, as well as its right to neutrality. |
Они уважают право друг друга определять и осуществлять по своему усмотрению свои отношения с другими государствами, международными и региональными организациями, а также право друг друга на нейтралитет. |
No consensus was reached, but indigenous people who participated in these discussions stressed the need for flexibility and for respecting the desire and the right of each indigenous people to define itself. |
Какого-либо консенсуса достигнуто не было, однако коренные народы, участвовавшие в обсуждении, подчеркнули необходимость гибкости и уважения желания и права каждого коренного народа определять себя. |
The CD has unique strengths and capabilities, not the least of which is its ability to discuss and ultimately define and negotiate on issues that should be the subject of multilateral negotiation. |
КР располагает уникальными преимуществами и возможностями, и не в последнюю очередь она обладает способностью обсуждать, окончательно определять и согласовывать путем переговоров проблемы, которые должны стать предметом многосторонних переговоров. |
It remains a disappointment that States Members of the United Nations seem able only to define the pressing issues of our times, such as poverty, and to repeat the call for political commitment to alleviate such problems. |
По-прежнему разочаровывает то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, по всей видимости, могут лишь определять неотложные вопросы нашего времени, такие, как нищета, и повторять призывы к политической готовности облегчить такие проблемы. |
The observer for Nigeria added that it was a principle of the General Assembly that any international instrument must have a clearly delimited set of rights and obligations and define the subject and beneficiaries of those rights. |
Наблюдатель от Нигерии добавил, что в соответствии с принципом Генеральной Ассамблеи любой международный договор должен касаться четко установленной группы прав и обязательств и определять в отношении этих прав их предмет и пользователей. |
My delegation wishes to reiterate that, as with all States, it is the exclusive responsibility of Cuba and its people to define the forms of organization and the objectives and goals of its economic and social development. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что, как и в случае с любым другим государством, именно Кубе и ее народу принадлежит исключительное право определять формы организации и цели и задачи своего социально-экономического развития. |
Given the continued importance of ODA to spur development in LDCs, the Panel urges bilateral and multilateral donors to find ways - through dialogue with recipient countries - to emphasize that LDCs should define their own priorities through their development plans. |
С учетом сохраняющейся значимости ОПР для стимулирования развития в НРС Группа настоятельно призывает двусторонних и многосторонних доноров в рамках диалога со странами-получателями помощи изыскать способы, позволяющие подчеркнуть, что НРС должны определять свои собственные приоритеты в своих планах развития. |
No provision, explicit or implicit, of Security Council resolution 1244 authorizes the Special Representative and Head of UNMIK to communicate with foreign States through their liaison offices in Kosovo and Metohija, to define their status and to engage in similar activities. |
Ни одно из положений резолюции 1244 Совета Безопасности ни прямо, ни косвенно не наделяет Специального представителя и главу МООНК полномочиями осуществлять связь с иностранными государствами посредством их отделений связи в Косово и Метохии, а также определять их статус и осуществлять аналогичные виды деятельности. |
National Service Frameworks will set national standards and define service models for a particular service or care group, put in place strategies to support implementation, and establish performance targets against which progress within an agreed time scale will be measured. |
Общенациональные сети обслуживания будут устанавливать национальные стандарты и определять типовые услуги, оказываемые отдельной службой или группой, разрабатывать стратегии поддержки осуществления и определять задачи, по выполнению которых в согласованные сроки можно будет судить о достигнутых успехах. |
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts. |
Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью. |