It is particularly important for BDP and the global programme to pursue - in a systematic, meaningful way - partnerships with other United Nations organizations that help to globally define the niche of each organization and work towards complementarity and joint support to United Nations country teams. |
Для БПР и глобальной программы особенно важно развивать - на систематической, конструктивной основе - партнерские отношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, помогающими на глобальном уровне определять нишу для каждой организации, и обеспечивать дополнительную и совместную поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций. |
The observer stressed that a non-conviction-based forfeiture regime should define the relationship between a non-conviction-based forfeiture case and any criminal proceedings, that it should specify procedural and evidentiary concepts and that a system of management of seized assets should be foreseen. |
Наблюдатель подчеркнул, что режим конфискации без вынесения обвинительного приговора должен определять отношения между делом о конфискации без вынесения обвинительного приговора и любым уголовным производством, т.е. он должен оговаривать процессуальные и доказательственные концепции, при том, что должна быть предусмотрена система управления арестованными активами. |
The rules for distribution must define which data are required to be shared, what is the required timeline for sharing data, what is the standard data representation format, and who has access to the data. |
Правила распределения должны определять, какие данные должны стать предметом обмена, каковы требуемые хронологические рамки для обмена данными, каков стандартный формат представления данных и кто имеет доступ к данным. |
The type examination certificate, which would include the essential characteristics making it possible to define the types of units authorized and the elements useful for checking visual conformity with the manufactured type of unit. |
свидетельством о проверке типа транспортного средства, в которое можно было бы включать основные характеристики, позволяющие определять типы официально утвержденных транспортных средств, а также элементы, необходимые для визуальной проверки соответствия данному типу изготовленных транспортных средств. |
came to the realization that you can define yourself by what you were, or or by what you can be. |
привел в действие тем что вы можете определять себя тем, чем вы были или... тем, чем вы могли быть. |
Moreover, as raised by one of the experts, to what extent are the representatives of countries that borrow from the World Bank able to influence, define or determine the nature of this collaboration between the human rights bodies and the World Bank? |
Кроме того, и это уже отмечал один из экспертов, в какой мере представители стран, получающих займы Всемирного банка, могут влиять на характер сотрудничества между органами по правам человека и Всемирным банком или определять содержание такого рода сотрудничества? |
Definition of "maximum output": the Board agreed to define "output" as installed/rated capacity, as indicated by the manufacturer of the equipment or plant, disregarding the actual load factor of the plant; |
а) определение "максимальной производительности": Совет принял решение определять "производительность" как установленную/номинальную мощность, указанную производителем оборудования или установки, независимо от фактического коэффициента нагрузки установки; |
Of course, there is a breach when the annual quota is exceeded, but is there any reason to define in advance, in the secondary rules of State responsibility, that the breach began with the first act in the series? |
Нарушение, бесспорно, налицо, когда годовая квота превышена, однако есть ли какие-либо основания для того, чтобы заранее определять во вторичных нормах об ответственности государств, что нарушение началось с первого акта из серии? |
It is worth noting that the Council of Ministers of UEMOA also has the legal capacity to define a list of prohibited goods, which could provide the Ivorian Customs administration with powers to prohibit the import or export of goods subject to embargo.[59] |
Стоит отметить, что совет министров УЕМОА также обладает правоспособностью определять список запрещенных товаров, который мог бы наделить ивуарийскую таможенную администрацию полномочиями на запрет импорта или экспорта товаров, подпадающих под эмбарго[59]. |
While much progress has been made in improving management tools for monitoring and measuring results across the United Nations development system, agencies continue to experience difficulties in establishing systems that define results and measure progress across all mandates. |
Хотя по всей системе развития Организации Объединенных Наций был достигнут большой прогресс в деле совершенствования инструментов управления для отслеживания и оценки результатов, учреждения продолжают испытывать трудности с внедрением систем, которые позволяли бы определять результаты и оценивать прогресс в рамках всех направлений |
(c) In identifying and reporting indicators that define the progress of the implementation of mitigation actions, caution must be exercised to ensure that there is no confusion between "progress indicators" and "impact indicators". |
с) при определении показателей отчетности, позволяющих определять прогресс в осуществлении мер по предотвращению изменения климата, необходимо соблюдать осторожность, с тем чтобы избежать путаницы между "показателями прогресса" и "показателями воздействия". |
The capacity of the National Commission against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons to define and lead the national policy against the proliferation of small arms and light weapons and to prevent armed violence is strengthened |
Укрепление способности Национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений определять национальную политику по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и руководить ее осуществлением, а также способности предотвращать вооруженное насилие |
(c) The need to define objectives more clearly and to determine the results to be achieved could be satisfied by modifying the budget document format to incorporate objectives for the biennium, expected results and performance indicators; |
с) потребность определять цели более четко и определять результаты, которые должны быть достигнуты, может быть удовлетворена посредством изменения формата бюджетного документа путем включения в него целей на двухгодичный период, ожидаемых результатов и оценочных показателей; |
The committee could define lead institutional responsibilities, intersectoral coordination arrangements, the nature and extent of stakeholders' participation, broad needs of water user sectors, information and data requirements on water resources and the socio-economic status of users and the time frame for preparing the plan; |
Такой комитет может определять обязанности ведущих учреждений, механизмы межсекторальной координации, характер и масштабы участия заинтересованных сторон, широкие потребности секторов водопользования, потребности в информации и данных о водных ресурсах и социально-экономический статус пользователей, а также сроки подготовки плана; |
Request financial and development institutions to enhance the "visibility" of the social impact of their economic policies and to define criteria to measure the social impact of their policies on communities of African descent and indigenous peoples; |
Мы просим финансовые учреждения и агентства по развитию способствовать "прозрачности" социальных последствий их экономической политики и определять критерии для оценки социального воздействия их политики на общины лиц африканского происхождения и коренные народы. |
(c) Establish poverty indicators and an official poverty line, which will enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty and improving the standard of living for children in the State party; |
с) установить показатели нищеты и официальную черту бедности, которые позволят государству-участнику определять уровень бедности, а также отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в уменьшении уровня нищеты и повышении уровня жизни детей в государстве-участнике; |
1.1 Define for themselves their own intellectual and cultural property. |
1.1 сами определять свою интеллектуальную и культурную собственность; |
Define and support the realization of the project's aims |
определять цели по проекту и поддерживать их осуществление; |
Define the roles, responsibilities, resources and inter-institutional coordination for recovery. |
определять роли, обязанности, ресурсы и межучрежденческую координацию в целях восстановления. |
(b) Define water quality standards, limit pollution loads and ensure environmental protection; |
Ь) определять стандарты качества воды, ограничивать допустимое загрязнения и обеспечивать охрану окружающей среды; |
Define the principles regulating the operations in gold and currency; |
определять принципы, регулирующие операции с золотом и иностранной валютой; |
(b) Define clearly the duties and responsibilities of each actor involved in the health-care waste management process; |
Ь) четко определять функции и обязанности каждого субъекта, причастного к процессу управления медицинскими отходами; |
(e) Define and manage departmental or local service levels and contractual agreements; |
ё) определять и регулировать департаментские и местные уровни обслуживания и договорные отношения; |
b. Define the criteria for the inclusion of potential emission sources within a project boundary and the requirements for the accuracy of their measurement; |
Ь. определять критерии для включения потенциальных источников выбросов в пределах границ проекта и требований относительно точности их измерения; |
(a) Define and develop data systems (records and statistics) on crime in each country; |
а. определять и объединять существующие в каждой стране информационные системы (реестры и статистические данные) по преступности; |