Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Define - Определять"

Примеры: Define - Определять
These tools have been tested and used extensively by countries and are appropriate for vulnerability risk assessments and to define best practices for climate change adaptation. Эти инструменты прошли тестирование и широко используются странами; с их помощью можно проводить оценки риска уязвимости и определять оптимальные методы для адаптации к изменению климата.
Thereby clearly define the roles and missions of such forces and their obligation to act solely within the constitutional framework; будут на этой основе четко определять роль и задачи таких сил и их обязанность действовать исключительно в конституционных рамках;
The incumbent will define service levels for information and retrieval and provide assistance to all investigation teams in the creation of metadata for the retrieval of stored information. Сотрудник на этой должности будет определять уровни обслуживания в отношении информации и поиска и оказания содействия всем следственным группам в подготовке метаданных для поиска хранимой информации.
This might, to some extent, define their willingness to address the needs of the population in the areas in which they operate and thus their openness to humanitarian activities. Это в некоторой степени может определять их готовность удовлетворять потребности населения в находящихся под их контролем районах и таким образом проявлять определенную открытость для гуманитарной деятельности.
Member States, and not just the Secretary-General, had to define the Organization's communications strategies, and any departmental reorganization or monitoring should further those strategies and be led by the Committee. Государства-члены, а не только Генеральный секретарь должны определять коммуникационные стратегии Организации, и любая реорганизация на уровне департаментов должна способствовать осуществлению этих стратегий и возглавляться Комитетом.
In particular, objectives, definitions of indicators and expected accomplishments should not be forced where it was not practical to define and implement those elements in the manner indicated by the Advisory Committee. В частности, цели, определения показателей и ожидаемые достижения не должны форсироваться в том случае, если с точки зрения практики нецелесообразно определять и осуществлять эти элементы с помощью способа, указанного Консультативным комитетом.
The Telecom Reference Paper affirms members' "right to define the kind of universal service obligation it wishes to maintain,"but requires that USOs be administered in a transparent, non-discriminatory and competitively neutral manner and not be more burdensome than necessary. В справочном документе по телекоммуникационным услугам подтверждается право членов определять виды обязательств в отношении всеобщего обслуживания, которые они хотели бы сохранить, но при э том оговаривается, что ОВО должны применяться на прозрачной, недискриминационной и нейтральной для конкуренции основе и не являться излишне обременительными.
The corresponding fields in the data lines will then contain text codes which will further define the context of the data values in the data lines. Соответствующие поля в линиях данных будут затем содержать текстовые коды, которые будут дополнительно определять контекст значений данных в линиях данных.
Of course, it is always easy with hindsight to define a modus operandi, particularly since the lingering effects of cooperation, which may have been limited, but were nonetheless positive, concealed the deterioration in the situation from the international community. Конечно, всегда легко определять способ действий задним числом, тем более что наличие некоторых пусть ограниченных, но позитивных результатов сотрудничества могло помешать международному сообществу заменить ухудшение положения.
Development goals should shape the framework of globalization rather than allowing the blind forces of globalization to define development outcome. Вместо того, чтобы позволять слепым силам глобализации определять ход развития, следует использовать цели в области развития в качестве основы для формирования рамок процесса глобализации.
Beginning in February 2000, the Secretary-General put in place a new instrument that requires the heads of departments to define clearly the goals and results they seek to achieve. Начиная с февраля 2000 года Генеральный секретарь начал использовать новый инструмент управления, предусматривающий обязанность глав департаментов четко определять цели и результаты, которых они хотят добиться.
We believe that those Goals constitute not only what should define the key objective of the international community, but that they will also serve as the standard by which our collective endeavours will be judged in a decade or so. Мы полагаем, что эти Цели представляют собой не только то, что должно определять ключевую задачу международного сообщества, но что они также послужат тем мерилом, по которому будут судить о наших коллективных усилиях через десятилетие или позже.
But it is up to the political and legal framework of each country to define the content and scope of rights and concordance actions, assessments and remedies. Однако определять содержание и рамки прав и соответствующих действий, оценок и средств защиты следует с учетом особенностей политического устройства и правовой системы каждой страны.
As such, the Mexico conference can set the stage for basic major parameters towards forging a new consensus in which the international community strives to define collective objectives and goals for financing for development and takes the necessary measures to achieve them. Как таковая Мексиканская конференция может заложить основу для новых базовых параметров формирования нового консенсуса, в рамках которого международное сообщество будет определять общие цели и задачи в области финансирования развития и принимать необходимые меры по их достижению.
The system does not require general synchronization of the sum total of RIs transmitting and receiving r/s, makes it possible to define coordinates at high speed for a large number of installations and can be realized with the aid of modern hardware components and microprocessor technology. Система не требует общей синхронизации совокупности передающих и принимающих р/с РО, позволяет определять координаты с высоким быстродействием при большом количестве объектов и может быть реализована с помощью современной элементной базы и микропроцессорной техники.
Such change accounts must account for and therefore define births and deaths of posts and persons, respectively, as well as the transfers from one activity situation to another. Такие счета изменений должны учитывать и, следовательно, определять ввод и ликвидацию должностей и приход и уход работников, а также переводы с одной работы на другую.
There is also, the Association noted, a "threshold issue": how to identify and define those human rights violations that are so egregious as to warrant the development of an international regime to prevent impunity for their commission. Как было отмечено Ассоциацией, существует также ключевая проблема: как выявлять и определять те нарушения прав человека, которые являются настолько вопиющими, что было бы обоснованным разработать международный режим по предотвращению безнаказанности их совершения.
Mr. Kälin said the problem was how to define the term "juvenile" as used in article 14. Г-н Кёлин говорит, что проблема заключается в том, каким образом определять термин «несовершеннолетний» в том виде, в каком он используется в статье 14.
It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса.
It could be stated that the joint body should decide on the necessity of the joint EIA and define the procedure of the joint EIA for each case separately. Можно сформулировать положение о том, что совместному органу следует определять необходимость проведения совместной ОВОС и устанавливать процедуру совместной ОВОС отдельно для каждого случая.
(c) Clearly define ambiguous terms, such as "full replacement cost". с) четко определять термины, допускающие двойное толкование, такие, как «полная восстановительная стоимость».
The group of experts felt that, for the time being, it did not seem to be necessary to define the term "termination of a TIR operation with reservation". Группа экспертов сочла, что, как представляется, на данном этапе нет необходимости определять термин "прекращение операции МДП с оговоркой".
Therefore it does not appear to be either possible or worthwhile to define a concept which, of necessity, would have to be arrived at by common agreement on the basis of available scientific and technological inputs and the practical realities of the context. В связи с этим, как представляется, невозможно и не стоит определять понятие, которое по необходимости придется вырабатывать на основе общего согласия исходя из имеющихся научных и технических данных и практических реальностей контекста.
The European harmonization initiative has been approached as an important test case of the viability of regional solutions to refugee problems, and the willingness and ability of States to define their interests jointly in the asylum area beyond the traditional focus on the nation State. Реализация европейской инициативы по согласованию политики в этой области рассматривается в качестве немаловажной проверки жизнеспособности региональных решений проблем беженцев, а также желания и способности государств совместно определять свои интересы в вопросах, касающихся предоставления убежища, вне традиционной концепции "государство-нация".
One idea making the rounds is for the European Parliament to define the ECB's objectives, on the basis that it is democratically elected - as if the Maastricht Treaty did not result from a democratic process. Одна из идей заключается в предоставлении Европейскому парламенту права определять задачи ЕЦБ, на основании того, что парламент является демократически избранным, как будто Маастрихтское соглашение не было результатом демократического процесса.