The review/assessment review should define which ad hoc groups of experts and, if necessary, which working parties will be phased out. |
В процессе рассмотрения/оценки следует определять, какие специальные группы экспертов и - при необходимости - рабочие группы будут постепенно расформированы. |
UNOPS regularly advises clients to define the details of the monitoring regime to be applied to an individual project prior to signature of the respective project document. |
ЮНОПС регулярно рекомендует клиентам определять элементы режима контроля, который будет применяться в отношении того или иного отдельного проекта, до подписания соответствующего проектного документа. |
How should the government define the new social/affordable housing system? |
Как правительство должно определять новую систему социального/доступного жилья? |
The decisions that we take in that regard over the next months will define and guide our countries and humanity in the future. |
Решения, которые мы будем принимать в этом плане в предстоящие месяцы, будут определять и направлять жизнь наших стран и человечества в будущем. |
A delegation asked for more information on how to define the different phases of recovery, reconstruction and development aid, and the best use of resources. |
Одна делегация попросила представить дополнительную информацию о том, как следует определять различные этапы восстановления, реконструкции и помощи в целях развития, а также о наиболее эффективных методах использования ресурсов. |
In the process, government can also define the possibilities for the utilization of KIT in the public sector, for instance in e-government. |
При этом правительство может также определять возможности использования ЗНТ в государственном секторе, например в сфере электронного управления. |
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. |
В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса. |
The present triennial review provides an uncommon opportunity to initiate dialogue among member Governments on the complex of issues that will define the future of United Nations development cooperation. |
Нынешний трехгодичный обзор дает редкую возможность установления диалога между правительствами-членами по сложным проблемам, которые будут определять будущее сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития. |
The international community could not afford to make the mistake of allowing a small and exclusive group of countries to define the regulatory norms and institutions. |
Международное сообщество не может допустить ошибки и позволить немногочисленной и исключительной группе стран определять регулирующие нормы и институты. |
Today, in independent States peoples and national groups within the State were able to define their own political, economic, social and cultural development through decentralization processes and autonomy. |
Сегодня в независимых государствах народы и национальные группы в рамках государства имеют возможность определять пути своего собственного политического, экономического, социального и культурного развития через процессы децентрализации и автономию. |
These guidelines should define the criteria governing the installation of equipment in tunnels, specify deadlines by which the process is to be completed and lay down regulations concerning integral function tests. |
Эти руководящие положения должны определять критерии, регулирующие установку оборудования в туннелях, указывающие предельные сроки для завершения данного процесса и предусматривающие предписания, касающиеся комплексных функциональных испытаний. |
The Committee may set up ad hoc subsidiary bodies and committees as it deems necessary for the performance of its functions and define their composition and mandates. |
Комитет может учреждать специальные вспомогательные органы и комитеты, если он считает это необходимым для выполнения им своих функций, и определять их состав и мандаты. |
The user can define his/her own layout of the technical project, but in this case not all system functions can be utilized. |
Пользователь может определять свою собственную схему технического проекта, однако в этом случае он не имеет возможности использовать все системные функции. |
Indeed, it was pointless to define the term "armed conflict" in the context of the topic when a reference to international humanitarian law would suffice. |
Действительно, бессмысленно определять термин "вооруженный конфликт" в контексте этой темы, когда было бы достаточно ссылки на международное гуманитарное право. |
Concerning the final form of the draft articles, it would be very premature to define it at the current stage, given the complexity of the topic. |
В отношении окончательной формы проектов статей было бы преждевременным определять ее на нынешнем этапе, учитывая сложность вопроса. |
The representative of Indonesia pointed out that it was increasingly difficult to define migration and that many migrants tended to be incorrectly classified as refugees. |
Представитель Индонезии указал, что определять миграцию становится все труднее и что многих мигрантов обычно неверно причисляют к беженцам. |
Article 42 of the Law prescribes obligation for operators to define all possible risks linked to operation of a hazardous activity and to include them in safety reports. |
Статья 42 Закона предписывает, что операторы должны определять все возможные риски, связанные с ведением той или иной опасной деятельности, и включать их в отчеты по вопросам безопасности. |
That is why the Council, in close cooperation with the Africans, must in each case define a genuine exit strategy. |
Поэтому Совету надлежит в тесном сотрудничестве с африканцами определять для каждого конкретного случая подходящую только для этого случая стратегию выхода. |
Following previous discussions it is suggested to only include basic information, enabling users to define sample size, given specific tolerances applied in a seed scheme. |
На основе результатов состоявшихся ранее обсуждений предлагается включать только основную информацию, обеспечивающую пользователям возможность определять размер выборки с учетом конкретных допусков, применяющихся в семенной системе. |
It is essential to define the protection responsibilities of peacekeeping operations and to develop appropriate guidance and doctrine to support that role. |
В них необходимо определять обязанности миротворческих операций по обеспечению защиты и охраны и в поддержку этой роли разработать соответствующие руководство и доктрину. |
The first priority is building African countries' State capacity which is defined as the ability of the government to define its policies and design and implement the programmes to achieve the desired outcomes. |
Первым приоритетом является создание государственного потенциала африканских стран, который определяется как способность правительства определять свою политику и разрабатывать и осуществлять программы для достижения желаемых результатов. |
His delegation was concerned that adopting the proposed language would allow the justice system, rather than the General Assembly, to define new rights and duties. |
Его делегация обеспокоена тем, что принятие предлагаемой формулировки позволит системе правосудия, а не Генеральной Ассамблее определять новые права и обязанности. |
It was stated that the Commission should not attempt to define the relationship between the nationality of natural or legal persons and the conditions under which such nationality had been granted. |
Заявлялось, что Комиссии не следует пытаться определять взаимозависимость между гражданством физических или юридических лиц и условиями, в соответствии с которыми такое гражданство было предоставлено. |
Their coordinated efforts to divert North Korea peacefully from its nuclear course have also vindicated bilateral cooperation when both sides can define a common security stake. |
Их общие усилия, направленные на попытку мирного изменения ядерного курса Северной Кореи, также доказали двустороннее сотрудничество, когда обе стороны могут определять общую степень угрозы безопасности. |
Any measure adopted by the Security Council must clearly define its political, strategic and practical goals, as well as a pre-established programme of subsequent action. |
Любые меры, принимаемые Советом Безопасности, должны четко определять его политические, стратегические и практические цели, так же как и заранее утвержденная программа последующих действий. |