Legally and contractually both part-time and full-time employees are now in principle treated the same way, and work is currently underway for Norway to ratify the ILO convention on part-time work. |
По закону и по трудовому соглашению частично и полностью занятые работники теперь имеют в принципе одинаковые права, и в настоящее время в Норвегии ведется работа в целях ратификации конвенции МОТ о неполной занятости. |
As was previously reported, a new cardiac centre at the Juan F. Luis Hospital in St. Croix is currently under construction; it will provide cardiac services and interventions to the residents of both the United States and British Virgin Islands. |
Как сообщалось ранее, в настоящее время ведется строительство нового кардиологического центра в больнице им. Хуана Ф. Луиса на Санта-Крусе; в нем будут оказываться кардиологические услуги и проводиться операции для жителей как Виргинских островов Соединенных Штатов, так и Британских Виргинских островов. |
The report states that the articles of the Personal Status Act are largely discriminatory and that "work is currently under way for the proposal of a modern family law that guarantees equal rights for men and women". |
В докладе говорится, что статьи Закона о личном статусе являются в основном дискриминационными и что «в настоящее время ведется работа с целью подготовки предложения о современном семейном законодательстве, гарантирующем равные права для мужчин и женщин». |
A similar exercise is currently ongoing to regularize the general service staff of UN-HABITAT, who have been facing the same kind of problems of uneven distribution of workloads, lack of promotion opportunities, delays in classification of posts, working without proper job descriptions, etc. |
В настоящее время ведется аналогичная работа по упорядочению ситуации с персоналом категории общего обслуживания ООН-Хабитат, перед которым стояли такие же проблемы: неравномерное распределение рабочей нагрузки, отсутствие перспектив для продвижения по службе, задержки с классификацией должностей, работа в отсутствие надлежащего описания должностных функций и т.д. |
The prevalence of illegal, unreported and unregulated fishing in contravention of international law and the conservation and management measures adopted by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements was considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. |
Одной из наиболее тяжких проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, называлось сохранение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который ведется в нарушение международного права и рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, принимаемых по линии субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
Not only were there currently in Spain over 100 non-governmental organizations supporting the Saharan people's just demand for self-determination, but there was great activity at all levels of government in support of the United Nations resolutions calling for self-determination. |
В настоящее время в Испании не только действуют более 100 неправительственных организаций, поддерживающих справедливое требование сахарского народа реализовать его право на самоопределение, но и на всех уровнях управления ведется активная работа в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв обеспечить реализацию права на самоопределение. |
Many obstacles have now been addressed, and work is currently under way to complete the integrated civilian and military camps in Abéché, Goz Beida, Iriba, Farchana and Birao, as well as the consolidation of facilities in N'Djamena. |
Многие препятствия сейчас устранены, и в настоящее время ведется работа по завершению строительства комплексных гражданских и военных лагерей в Абеше, Гоз-Бейде, Ирибе, Фаршане и Бирао, а также по объединению объектов в Нджамене. |
Two further trials, involving 10 accused, are currently ongoing and I expect four more, involving another 10 accused, to start later this year. |
В настоящее время ведется еще два процесса с участием 10 обвиняемых, и, как я рассчитываю, позднее в этом году будет начато еще четыре процесса с участием 10 других обвиняемых. |
Two more research projects currently in the pipeline for implementation in the third and fourth quarters of 2002 deal with the gender dimensions of environment and sustainable development and men's roles in reproductive health care. |
В настоящее время ведется подготовительная работа по еще двум исследовательским проектам, которые будут осуществляться в течение третьего и четвертого кварталов 2002 года и будут посвящены гендерным аспектам охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития, а также роли мужчин в деле охраны репродуктивного здоровья. |
To support comparative analysis of the public sector and its management, a set of data on the size and structure of employment in general government is developed, that yields more international comparability than is currently possible. |
В целях содействия проведению сравнительного анализа сектора органов государственного управления и методов его работы ведется разработка набора данных о размере и структуре занятости в органах государственного управления, призванных максимально повысить международную сопоставимость информации. |
Racial discrimination cases are currently monitored also in keeping with the instruction issued by the President of the Police Force on the introduction of measures to promote the activities and effectiveness of the Police Force in the fight against extremism. |
Мониторинг случаев расовой дискриминации ведется и в соответствии с инструкцией директора полиции о введении мер по поощрению деятельности и повышению эффективности полиции в борьбе против экстремизма. |
Work is currently in hand, with the participation of experts from the United Nations, OSCE and the Council of Europe, on drafts of a new Criminal Code, Code of Criminal Procedure and Civil Code. |
В настоящее время с участием экспертов Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы ведется работа над проектами новых Уголовного, Уголовно-процессуального и Гражданского кодексов. |
There are currently three Greek Cypriot teachers charged with the education of Greek Cypriot children in the area, which is conducted with books and literature sent from Southern Cyprus. |
В настоящее время имеются три учителя из числа киприотов-греков, занимающихся обучением детей киприотов-греков в этом районе, которое ведется с использованием учебников и литературы, полученных из южной части Кипра. |
I consider that it would be rash to affirm that an arms race is currently taking place in outer space, but it is a fact that we do not have a ban on the deployment in outer space of weapons other than weapons of mass destruction. |
На мой взгляд, было бы рискованно утверждать, что в настоящее время ведется гонка вооружений в космическом пространстве, однако объективен и тот факт, что мы не располагаем запретом на развертывание в космосе оружия, не относящегося к категории оружия массового уничтожения. |
While the full impact of this effort will be felt in the reports that will be included in the 2005 programme of work, it is already having an effect on reports currently under preparation. |
Хотя последствия этих усилий будут ощущаться во всей полноте в докладах, которые будут включены в программу работы на 2005 год, они уже оказывают влияние на доклады, подготовка которых ведется в настоящее время. |
Moreover, the Committee was informed that a headquarters review process was currently under way at UNHCR, in which a core team is working with consultants to examine, among other things, the UNHCR headquarters structure. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время в УВКБ ведется процесс обзора в штаб-квартире, в рамках которого основная обзорная группа в сотрудничестве с консультантами изучает, среди прочего, структуру штаб-квартиры УВКБ. |
Work is currently ongoing to build a database to provide details of specific charges arising from the arrests and the subsequent disposal of each case, but it is not yet possible to provide the breakdown requested. |
Хотя в настоящее время ведется работа по созданию базы данных, которая содержала бы подробную информацию о конкретных обвинениях, предъявленных арестованным лицам, и последующем разрешении каждого дела, в настоящее время невозможно представить сведения с вышеуказанной разбивкой. |
In the last year, UNDP has significantly strengthened capacity development efforts, with nearly half of countries where UNDP currently serves as principal recipient developing formal capacity plans in addition to ongoing efforts. |
В прошлом году ПРООН значительно активизировала усилия по развитию потенциала, причем почти в половине стран, где в настоящее время ПРООН является основным получателем, помимо текущей деятельности ведется разработка формальных планов развития потенциала. |
The staffing of the team for disarmament, demobilization and reintegration, located within the United Nations Development Programme (UNDP) office in Bangui, is currently under way, while preliminary planning for the reintegration phase has begun. |
В настоящее время ведется набор кадров для группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая будет базироваться в Отделении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Банги, и началось предварительное планирование этапа реинтеграции. |
Standardisation of the Romany language and the codification of its orthography are currently in preparation under the coordination of the Office of the Plenipotentiary of the Government of the Slovak Republik for Roma Communities. |
В настоящее время ведется работа по стандартизации языка рома и кодификации его орфографии, которая координируется Канцелярией Полномочного представителя правительства по вопросам общин рома. |
Pirates are currently using large vessels with supplies for smaller pirate vessels used in attacks, and with as many as a hundred pirates on board to guard hostages and to deter rescue attempts. |
Пираты ныне используют большие суда, с которых ведется снабжение более мелких пиратских судов, используемых в нападениях, и на борту которых может находиться не менее сотни пиратов, занимающихся охраной заложников и пресекающих попытки их спасения. |
Continuing capacity-building and technical assistance for the negotiation and re-negotiation of IIAs and support in the conduct of IIA reviews, which were currently taking place at many levels and in many instances, were crucial at a time when treaty making continued at a rapid pace. |
Дальнейшее формирование потенциала и техническая помощь в заключении и перезаключении МИС и поддержка пересмотра МИС - работа, которая в настоящее время ведется на многих уровнях и во многих инстанциях, имеет огромное значение в этот момент, когда заключение договоров идет по-прежнему быстрыми темпами. |
A follow-up of the policy is currently in progress, based on the same principles as those in the agreements mentioned above. Judiciary |
В настоящее время ведется работа по реализации этой политики на основе тех же принципов, которые были заложены в упомянутые выше соглашения. |
According to the information, Germany was currently undertaking a revision of emission factors for all source categories, but the consolidation of the HCB inventory was not expected before the end of 2012. |
Согласно вышеупомянутой информации, в Германии сейчас ведется работа по пересмотру факторов выбросов для всех категорий источников, однако составление сводного кадастра выбросов ГХБ ожидается не ранее, чем к концу 2012 года. |
Efforts were under way with the European Union to bring domestic law into line with international legal standards; to that end foreign legal experts were currently working with the staff of the Ministry of Justice. |
Совместно с Европейским союзом ведется работа по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными правовыми стандартами; в этих целях зарубежные эксперты в области права в настоящее время работают совместно с сотрудниками Министерства юстиции. |