As to the procedural aspects of the consultations, the various participants were currently in the process of harmonizing at the preparatory level the arrangements for the organization of the forum. |
Что касается формата этих консультаций, то в настоящее время при участии разных сторон ведется предварительное согласование порядка организации форума. |
The Committee was also informed that one serious case had occurred at the Mission in June 2005, requiring a full investigation by the Office of Internal Oversight Services; however, no cases or serious complaints were currently pending. |
Комитет был также информирован о том, что в Миссии в июне 2005 года имел место серьезный инцидент, потребовавший проведения всестороннего расследования сотрудниками Управления служб внутреннего надзора; однако в настоящее время никаких дел и серьезных разбирательств не ведется. |
Development of the prototype based on a Documentum platform by the United Nations Office at Geneva in cooperation with the other duty stations and the International Computing Centre is currently under way, with a total budget of $150,000 and delivery scheduled for October 2008. |
В настоящее время Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в сотрудничестве с другими местами службы и Международным вычислительным центром ведется разработка прототипа на основе платформы "Documentum"; общий бюджет проекта составляет 150000 долл. США, и его планируется завершить к октябрю 2008 года. |
An assessment is currently ongoing as to the resource impact for 2008 of the adoption of Security Council resolution 1772 (2007). |
В настоящее время ведется оценка воздействия принятия резолюции 1772 (2007) Совета Безопасности на потребности в ресурсах на 2008 год. |
Continue and deepen the dialogue on ensuring efficient proceedings while protecting essential procedural balances (currently held in the context of the Study Group on Governance). |
Продолжать и углублять диалог по вопросам обеспечения эффективного судебного разбирательства (в настоящее время такой диалог ведется в контексте исследовательской группы по вопросам управления) при сохранении достаточно сбалансированного характера основных процедурных норм. |
The author adds that the system of travel permits makes it possible for the police to maintain a special file on persons of no fixed abode or residence. That file currently comprises more than 200,000 records. |
Автор далее указывает, что благодаря выдаче разрешений на передвижение органами полиции ведется отдельная картотека лиц без определенного местожительства или местопребывания, в которой в настоящее время насчитывается более 200000 личных дел. |
Jordan believes that it offered a thorough and objective assessment of the situation of human rights in Jordan; work is currently under way on the implementation of the universal periodic review recommendations approved by Jordan. |
Иордания считает, что этот обзор позволил провести обстоятельный и объективный анализ положения в области прав человека в Иордании; в настоящее время ведется работа над выполнением рекомендаций универсального периодического обзора, одобренных Иорданией. |
Moreover, an act providing for the special protection of children in situations of armed conflict, amending the Philippines Republic Act, is currently at the bicameral committee level. |
Кроме того, в настоящее время на уровне двухпалатного комитета ведется рассмотрение закона, который предусматривает особую защиту детей в условиях вооруженных конфликтов и на основании которого вносятся поправки в Республиканский закон Филиппин. |
The Government of Nicaragua is convinced of the need to protect and promote human rights in all areas and, to that end, it has established a series of national priorities, which it is currently pursuing. |
Правительство Никарагуа убеждено в необходимости защищать и поощрять права человека во всех сферах, для чего был установлен ряд национальных приоритетов, по которым в данный момент ведется работа. |
The Netherlands reported that it was currently completing the relevant activity data for the entire period and that it would include all missing HCB emission sources in its next submission in 2015. |
Нидерланды сообщили, что в настоящее время ведется сбор соответствующих данных о деятельности за весь этот период и что они включат все неучтенные источники выбросов ГХБ в свой следующий доклад в 2015 году. |
In the area of access to finance for entrepreneurs and small and young businesses, OECD is aiming at addressing the substantial data gap; a strand of work on debt finance is currently conducted in co-ordination with Central Banks and several international financial institutions. |
В области доступа к финансированию для предпринимателей и малых и молодых предприятий ОЭСР ставит цель ликвидацию существенного пробела в данных; в настоящее время ведется работа по направлению долгового финансирования в сотрудничестве с центральными банками и несколькими международными финансовыми учреждениями. |
These programmes also envisaged activities with 4.8 million Euros planned for the implementation for IPA 2012, with programming for IPA 2013 currently under way. |
Эти программы предусматривали также мероприятия, на которые в рамках МПП на 2012 год было выделено 4,8 млн. евро, а планирование программ МПП на 2013 год ведется в настоящее время. |
"Relocation" plans are currently under discussion, including to a location near a landfill site where, in 1996, Bedouins had already been relocated in connection with earlier settlement expansions. |
В настоящее время ведется обсуждение планов "переселения", в том числе в район, находящийся рядом со свалочным полигоном, куда в 1996 году уже переселяли бедуинов в связи с более ранним расширением поселений. |
Most of the off-line and on-line marketing and distribution of tourism in developing countries is currently carried out by service providers based in developed countries. |
З. Основная часть оффлайновой и онлайновой деятельности в области маркетинга и сбыта туристической продукции в развивающихся странах в настоящее время ведется поставщиками услуг, базирующимися в развитых странах. |
Municipal and central-level intervention is needed, including funding for private security in Mitrovica, Vucitrn and Obilic municipalities (currently funded from returns funds). |
Требуется вмешательство на муниципальном и центральном уровнях, включая финансирование частных услуг по обеспечению безопасности в муниципалитетах Митровицы, Вучитрны и Обилича (в настоящее время финансирование ведется за счет средств на возвращение). |
In this context work currently undertaken to enhance the Integrated Framework and on aid for trade should be expedited; |
В этом контексте следует ускорить работу, которая ведется с целью повышения эффективности Комплексной платформы и торговой помощи; |
While non-governmental organizations have been working in this field for decades, there is currently a communication gap between these small-scale, scattered projects at the local level and national Governments, and few lessons are being drawn for policy-making and policy planning purposes. |
Несмотря на то, что неправительственные организации работают в этой области не первый десяток лет, в настоящее время между разрозненными и мелкомасштабными местными проектами и национальными правительствами отсутствует информационное взаимодействие и почти не ведется изучение накопленного опыта в целях разработки политики и ее планирования. |
Replying to the representative of Liechtenstein, he said that his remark had been essentially preventive, even though a debate was currently taking place in the media on the possibility of resorting to torture as an answer to terrorism. |
Отвечая на вопрос представителя Лихтенштейна, он говорит, что его замечание, по сути, носило профилактический характер, хотя в средствах массовой информации сейчас ведется дискуссия о допустимости применения пыток в целях борьбы с терроризмом. |
Some delegations expressed concerns regarding the relationship and possible interaction between the registration system contemplated under the proposed regime and the Register currently maintained by the Secretariat in accordance with the Registration Convention. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность относительно взаимосвязи и возможного взаимодействия между планируемой системой регистрации в рамках предлагаемого режима и Реестром, который в настоящее время ведется Секретариатом в соответствии с Конвенцией о регистрации. |
A related database, which will make the collected information broadly available through the Web site of the Office, is currently under construction. |
В настоящее время ведется работа над соответствующей базой данных, с помощью которой через разрабатываемый ШёЬ-сайт Управления будет обеспечен широкий доступ к собранной информации. |
The computerized central consultant roster, jointly managed by UNDP, OPS and UNFPA, with technical assistance from the Bureau for Policy and Programme Support for the screening of applicants, has been established and is currently in operation. |
Был составлен компьютеризированный централизованный реестр консультантов, который ведется совместно ПРООН, УОП и ЮНФПА при техническом содействии Бюро по вопросам политики и поддержки программ в отборе кандидатов и которым уже можно пользоваться. |
The UNDP code of ethics, which will take into consideration the United Nations code of conduct currently in preparation, and the letter of appointment are expected to be introduced in 1995. |
Кодекс этики ПРООН, который будет разрабатываться с учетом кодекса этики Организации Объединенных Наций, работа над которым ведется в настоящее время, и письмо о назначении, как ожидается, вступят в силу в 1995 году. |
This incident, which took place in the Executive Mansion, is currently under investigation by a team composed of the Ministry of Justice, UNOMIL and the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). |
В настоящее время группой в составе сотрудников министерства юстиции, МНООНЛ и Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ) ведется расследование этого инцидента, который произошел в правительственной резиденции. |
Other work of a similar nature was currently under way, and it was expected that scientific and academic circles would pursue their research and studies on the subject. |
В настоящее время ведется другая работа аналогичного характера и ожидается, что научные и академические круги продолжат свою научно-исследовательскую работу по данной теме. |
Release 4 will be based on all the previous releases, and preparatory work for its design, mainly concerned with issues requiring policy decisions, is currently actively under way. |
В основу четвертой очереди будут положены все предыдущие очереди, и в настоящее время активно ведется подготовительная работа по ее разработке, главным образом в связи с вопросами, требующими директивных решений. |