Seventeen children were currently incarcerated with their mothers; a pilot project for such women had been launched and the construction of a new facility that would ensure that they could raise their children in better circumstances was under way. |
В настоящее время 17 детей находятся в тюрьмах со своими матерями; для таких женщин запущен пилотный проект, и ведется строительство нового учреждения, где они смогут растить своих детей в более благоприятных условиях. |
The Committee also notes with satisfaction that Saudi Arabia is currently in the process of drafting new legislation on the implementation of women's rights and that the State party plans to compile, in writing, the provisions of sharia on personal status. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что в настоящее время в Саудовской Аравии ведется разработка проекта нового законодательства об осуществлении прав женщин и что государство-участник планирует свести воедино в письменном виде положения шариата, касающиеся личного статуса. |
Work is currently in progress to quantify complete nitrogen budgets, including organic nitrogen forms, and nitrogen effect indicators at these sites, as well as statistical trend analysis of the results. |
В настоящее время ведется работа по количественному измерению полных балансов азота, включая органические формы азота, и показателей воздействия азота на этих участках, а также по анализу статистического тренда результатов. |
Other countries (Lebanon, Madagascar and Panama) are not currently setting up any ecotourism strategy, but will present a project of such a strategy in the future. |
В других странах (Ливан, Мадагаскар и Панама) в настоящее время разработка какой-либо стратегии развития экотуризма не ведется, но они намереваются представить проект такой стратегии в будущем. |
At the same time, the Global Compact and UNEP launched the Principles for Responsible Investment initiative, which is currently mobilizing the chief executive officers of the world's largest pension funds to advance responsible investment globally. |
В то же время Глобальный договор и ЮНЕП выступили с инициативой «Принципы устойчивого инвестирования», в рамках которой в настоящее время ведется мобилизация старших руководящих сотрудников крупнейших пенсионных фондов мира на поощрение ответственной инвестиционной деятельности в масштабах всего мира. |
The Inspector General responded that there were currently five referral cases, however this was not standard practice due to the need to take into account differences between national standards and those of the United Nations. |
Генеральный инспектор ответил, что в настоящее время ведется пять таких дел, однако обычно подобное не практикуется в силу необходимости учитывать различия между национальными стандартами и стандартами Организации Объединенных Наций. |
In addition, the proposed budget for UNMISET for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 is currently under preparation and will be submitted to the General Assembly for its consideration at the same session. |
Кроме того, в настоящее время ведется подготовка предлагаемого бюджета МООНПВТ на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее на этой же сессии. |
Work is currently under way on the 1999 and 2000 volumes, and very shortly a CD-ROM covering the first 50 volumes of the Yearbook will be available. |
В настоящее время ведется работа над томами за 1999 и 2000 годы, и в ближайшее время будет готов компакт-диск с первыми 50 томами «Ежегодника». |
Most exploited deep-water species are considered to be harvested unsustainably; however, it is currently not possible to provide advice for specific fisheries for deep sea species. |
«Следует считать, что добыча большинства эксплуатируемых глубоководных видов ведется неприемлемым образом; однако в настоящее время нет возможности вынести рекомендации по конкретным промыслам глубоководных видов. |
He explained that while most activities were currently in the area of humanitarian assistance, some were related to the post-war situation, such as assistance to demobilized soldiers, demining and resettlement, and required assistance from all agencies and donors. |
Он пояснил, что, хотя большей частью работа сейчас ведется в области гуманитарной помощи, некоторые из осуществляемых мероприятий связаны с послевоенной ситуацией, как-то оказание помощи демобилизованным военнослужащим, разминирование и переселение, и обусловливают необходимость в оказании помощи всеми учреждениями и донорами. |
The legislation to implement the Convention, which is currently under preparation, will deal expressly with torture as defined in the Convention, and will be in line with these existing provisions. |
Предназначенные для осуществления Конвенции законодательные положения, подготовка которых ведется в настоящее время, будут конкретно касаться пыток в определении Конвенции и будут соответствовать этим существующим положениям. |
Work is currently under way in the Interdepartmental Project on Employment and Structural Adjustment to further develop ILO policy on this matter, and a Second High-Level Meeting is scheduled for 1994 with a view to adopting a more comprehensive policy statement. |
В настоящее время в рамках межучрежденческого проекта в области занятости и структурной перестройки ведется работа по дальнейшему развитию политики МОТ в этом направлении, и на 1994 год намечено проведение второго совещания на высоком уровне с целью принятия более всеобъемлющего заявления в отношении проводимой политики. |
According to the survey, which did not include the Maaleh Adumim, Beitar, Kiryat Arba, the Jordan Valley settlements and those located in northern Samaria, 325 housing units were currently under construction in the West Bank. |
Согласно обследованию, которое не включало Маале-Адумим, Бейтар, Кирьят-Арбу, поселения в долине реки Иордан и поселения, расположенные в северной части Самарии, в настоящее время на Западном берегу ведется строительство 325 единиц жилья. |
A major refurbishment of Belfast prison is currently in progress, which will improve conditions for prisoners and staff and provide prisoners with integral sanitation and with gym and library facilities on each wing; a new visits complex will also be added. |
В настоящее время ведется серьезная реконструкция тюрьмы в Белфасте, в результате чего будут улучшены условия для заключенных и персонала и заключенным будут предоставлены полные санитарные удобства, а также возможности для занятий спортом и библиотека в каждом корпусе; будет также построен новый комплекс для посещений. |
(c) Delete, at the end of the twelfth preambular paragraph, the words "where a veritable war is currently in progress"; |
с) исключить из двенадцатого пункта преамбулы слова "где сегодня ведется настоящая война"; |
With the assistance of MINURSO, work is currently under way to extend the telephone service to the remaining two camps, Dakhla and Smara, where the service is expected to be operational before the end of 2004. |
В настоящее время при содействии МООНРЗС ведется работа по налаживанию телефонной связи с остальными двумя лагерями - Дахла и Смара. Как ожидается, эта линия вступит в эксплуатацию до конца 2004 года. |
A dialogue was currently in progress and there was reason to believe that that concern would be taken into account and that a final decision would be left to the incoming Government of the Special Administrative Region. |
В настоящее время ведется диалог и есть основания полагать, что данная озабоченность будет принята во внимание и что окончательное решение будет принято приходящим к власти правительством Особого административного округа. |
Considerable work is currently under way to address the legal issues of digital signatures at the national, regional and international level. Some countries/jurisdictions have already enacted laws on digital signatures or electronic signatures, and others are in the process of preparing legislation on the subject. |
На национальном, региональном и международном уровнях в настоящее время ведется значительная работа по решению правовых вопросов, связанных с цифровыми подписями В некоторых странах/правовых системах уже приняты законы о цифровых подписях или электронных подписях, а некоторые другие готовят законодательство по этому вопросу. |
Efforts are currently under way to prepare for the ratification of the Protocol on the Further Reduction of Sulphur Emissions and draw up a programme of activities to meet the country's obligations under the Protocol. |
В настоящее время ведется работа по подготовке ратификации Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы и программы работ по выполнению обязательств России, вытекающих из этого Протокола. |
Most complaints by prisoners are currently dealt with at local level, in accordance with the revised Prison Rules and Standing Orders introduced in 1995, and statistics on such complaints are not held centrally. |
В соответствии с пересмотренными Тюремными правилами и Правилами процедуры, введенными в 1995 году, большинство жалоб заключенных в настоящее время рассматривается на местном уровне и централизованного статистического учета таких жалоб не ведется. |
Moreover, there is currently a great deal of debate about the proper role of government in the social sectors and the trend is to avoid government involvement whenever possible. |
Кроме того, в настоящее время ведется широкая дискуссия в отношении надлежащей роли правительства в отношении социальных секторов и наблюдается тенденция к исключению участия правительства, где это возможно. |
We believe that dispensing with written records, which is currently the established practice because most of the work is conducted in informal meetings, does not contribute to the enhancement of the credibility of the Council. |
Мы полагаем, что отказ от письменных отчетов, что в настоящее время является установившейся практикой, поскольку большая часть работы ведется в рамках неофициальных консультаций, не способствует укреплению авторитета Совета. |
The main task currently was to implement the latest governmental resolution on the Roma community, which involved the establishment of a post of adviser on Roma issues in the district offices. |
В настоящее время ведется работа во исполнение последнего правительственного постановления по вопросам положения цыганской общины, которое предусматривает создание должности советника по проблемам цыган во всех районах. |
Let me note that Canada is currently undergoing an internal policy exercise to consider past engagement in mediation processes and to examine options for enhancing Canada's contribution to the prevention and resolution of conflicts through mediation in the future. |
Позвольте мне отметить, что в Канаде сейчас ведется внутриполитическая кампания по рассмотрению прошлого опыта участия в посреднических процессах и изучению возможностей по увеличению вклада Канады в предотвращение и урегулирование конфликтов с помощью посредничества в будущем. |
Mr. Gazan said that the Government was currently discussing the improvement of course content on domestic violence in the training of magistrates and that the provisions of the Convention would be central to those discussions. |
Г-н Газан говорит, что в правительстве в настоящее время ведется дискуссия по вопросу о том, как можно усовершенствовать содержание учебного курса по борьбе с насилием в семье в рамках подготовки мировых судей, и что положения Конвенции занимают центральное место в этих дискуссиях. |