Work is currently proceeding on the 1996 Revision of the world population estimates and projections whose first results are expected to be announced during the summer of 1996. |
В настоящее время ведется работа над обзором глобальных демографических оценок и прогнозов 1996 года, первые результаты которого предположительно будут опубликованы летом 1996 года. |
The system has been declared provisionally operational and is currently undergoing testing for thoroughness, reliability and the integrated operation of the system's components. |
Было объявлено, что система может быть введена в действие на временной основе, и сейчас ведется ее опробование в целях проверки степени ее совершенства, надежности и слаженности функционирования ее компонентов. |
On 17 January 1995, it was reported that, according to a survey conducted at the initiative of MK Dedi Zucker (Meretz), hundreds of housing units were currently under construction in the majority of the settlements in the territories. |
17 января 1995 года поступило сообщение о том, что, согласно обследованию, проведенному по инициативе члена кнессета Дедди Зукера (Мерец), в настоящее время в большинстве расположенных на территориях поселений ведется строительство сотен единиц жилья. |
Work is currently in progress to identify suitable sites for the other four prisons but it is too early to indicate a timetable for their construction and opening. |
В настоящее время ведется работа по выявлению подходящих мест еще для четырех тюрем, однако слишком рано говорить о сроках их строительства и открытии. |
That system operated more than 24 radar and several optical facilities to monitor near-Earth space and maintained a catalogue of orbital elements of all tracked objects (currently over 8,000). |
С помощью этой Системы, объединяющей более 24 радиолокационных и несколько оптических комплексов, осуществляется наблюдение за околоземным космическим пространством и ведется каталог орбитальных элементов всех отслеживаемых объектов (насчитывающих в настоящее время свыше 8000). |
However, the Government's accounting function is currently operating at a reduced level owing to the loss of key personnel and the adoption of a new computer system. |
Однако в настоящее время отчетность по государственным расходам ведется в несколько более ограниченных масштабах в связи с увольнением наиболее необходимых сотрудников и внедрением новой компьютерной системы. |
The revision of the format of the Annual Protection Report, with the objectives of simplifying reporting requirements and to increase its utility, is currently under way. |
В настоящее время ведется пересмотр формата годового отчета о защите, с тем чтобы упростить требования к отчетности и повысить его полезность. |
The work on this report is currently under way and the final document will be presented to the Contact Group at the end of April 1998. |
В настоящее время ведется работа над подготовкой этого доклада и этот документ в окончательном виде будет представлен Контактной группе в конце апреля 1998 года. |
Work is currently under way to finalize restructuring programmes for the coal industry in the Urals (Chelyabinsk oblast and Bashkiria) and the Far East (Primorsky territory). |
В настоящее время ведется работа по доработке программ реструктуризации угольной промышленности Урала (Челябинская область и Башкирия) и Дальнего Востока (Приморский край). |
Manganese mined during the colonial period has ceased operation and the only mining currently in progress for the coral limestone which is used mainly for road construction. |
Добыча марганца, которая велась в колониальный период, прекращена, и в настоящее время ведется лишь добыча кораллового известняка, используемого главным образом для дорожного строительства. |
Extensive efforts at the recodification of civil and criminal law, which are currently under way in the Slovak Republic, take into account the criteria set out in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В ходе интенсивной работы по пересмотру гражданского и уголовного законодательства, которая в настоящее время ведется в Словацкой Республике, учитываются критерии, предусмотренные в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Work in currently preceding on the treatment programmes, with a review of the administrative channels, the information recorded and the parameters for control and supervision of the activities being developed. |
В настоящее время в программах обращения с заключенными ведется работа по анализу административных цепочек, зарегистрированной информации и параметров контроля и надзора за осуществляемой деятельностью. |
This information sheet is currently under review, and the plan is that the patients' relatives will also receive a copy of the new version when patients are hospitalized. |
В настоящее время ведется работа по пересмотру этой памятки, и на будущее предусматривается, что при госпитализации пациентов их родственникам также будет вручаться ее экземпляр. |
The conduct and discipline team is in the process of being established, with the head of unit currently under recruitment. |
В настоящее время ведется работа по созданию группы по вопросам поведения и дисциплины и рассмотрение кандидатур на должность начальника группы. |
There was no definite term for written judgements but a heated discussion was currently taking place on whether legislation on the matter was appropriate or whether, alternatively, the Chief Justice should establish rules applicable to the judiciary. |
Ввиду отсутствия какого-либо четкого срока издания судебного решения ведется оживленная дискуссия по поводу того, является ли адекватным законодательство по этому вопросу или же главный судья должен устанавливать правила, действующие в отношении судебных органов. |
Nevertheless, agricultural production itself, as currently practised in many parts of the developing world, is a major factor in accelerating land degradation and the destruction of natural resources. |
Тем не менее основным фактором, способствующим ускорению деградации почв и истощению природных ресурсов, является само сельское хозяйство в том виде, в котором оно ведется во многих развивающихся странах. |
She drew attention to the fact that the Optional Protocol had been signed by President N. A. Nazarbayev in September 2000 and was currently going through the ratification process in Parliament. |
Оратор привлекла внимание к тому обстоятельству, что в сентябре 2000 года президент Н.А. Назарбаев подписал Факультативный протокол, и в настоящее время в парламенте ведется работа по его ратификации. |
The broadcasts are currently disseminated to a large number of partner stations worldwide from Monday to Friday (including public holidays) and transmitted directly to audiences via shortwave and satellite in various regions of the world. |
В настоящее время вещание ведется с понедельника по пятницу (включая национальные праздники) через многочисленные станции - партнеры во всем мире, и программы транслируются непосредственно на аудиторию в различных регионах мира в коротковолновом диапазоне и по каналам спутниковой связи. |
The system currently contains inventories of activities for all sections of the programme budget for 2000-2001 and also retains the 1998-1999 data for historical reference and for the facilitation of comparison of work programmes across biennia. |
В настоящее время в системе ведется учет мероприятий по всем разделам бюджета по программам на 2000 - 2001 годы и туда же занесены данные за 1998 - 1999 годы - для исторической справки и для того, чтобы облегчить сопоставление программ работы за разные двухгодичные периоды. |
All of Liberia's production is currently artisanal alluvial although a Canadian company, the Mano River Resources, Inc. is engaged in kimberlite diamond exploration in Western Liberia. |
Добыча алмазов в настоящее время в Либерии ведется исключительно кустарным способом из аллювиальных россыпей, хотя канадская компания «Мано ривер рисорсиз инк.» осуществляет на западе Либерии разведку алмазных кимберлитовых месторождений. |
Targeted and focused training in 2004 in the West African countries is currently under preparation, in full cooperation with the UNITAR climate change programme in-country partners. |
В настоящее время при всестороннем содействии национальных партнеров Программы ЮНИТАР в области изменения климата ведется целенаправленное и адресное обучение по программе 2004 года в странах Западной Африки. |
Recommendation 4 requests that respective Executive Heads expedite the harmonization of cost recovery policies, carried out under the auspices of the CEB. UNICEF is currently discussing this matter with other organizations through the High Level Committee on Management. |
В рекомендации 4 говорится, что соответствующие исполнительные главы должны ускорить работу по согласованию политики возмещения расходов, которая в настоящее время ведется под эгидой КСР. ЮНИСЕФ ведет обсуждение этого вопроса с другими организациями в рамках Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
A mission to prepare the land administration review of Bulgaria took place from 14 to 19 October 2007; the draft is currently under review. |
14-19 октября 2007 года состоялась миссия по подготовке обзора управления земельными ресурсами в Болгарии; в настоящее время ведется рассмотрение проекта обзора. |
Preparations are currently under way to establish an African Parliamentary Knowledge Network, a mechanism for coordination among parliamentary administrations in their various areas of responsibility, including legislation, information, research, documentation and technologies. |
В настоящее время ведется подготовительная работа по созданию Африканской парламентской сети знаний как механизма координации деятельности административных служб парламентов в различных областях их компетенции, включая законодательство, информацию, исследования, документацию и технологии. |
The Committee was also informed that 10 of the 21 positions are currently encumbered and 11 are under recruitment. |
Комитету было также сообщено о том, что 10 из этой 21 должности в настоящее время заполнены и что на 11 должностей в настоящее время ведется оформление сотрудников. |