Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
Minimise the risk of human rights violations from cultural, religious and traditional practices. Минимизация риска нарушения прав человека при соблюдении культурных и религиозных обычаев и традиций.
Guyana does not deny that there may be interpersonal prejudices based on cultural attitudes and religious views. Гайана не отрицает, что могут существовать межличностные предубеждения на основе культурных традиций и религиозных убеждений.
The Assembly's work currently has an emphasis on the preservation of culture and traditions, the arts and supporting cultural associations. В настоящее время работа Ассамблеи направлена, прежде всего, на сохранение культуры, традиций и искусства, а также на поддержку культурных ассоциаций.
There was a growing consensus that strategies to achieve development goals had to be embedded in the cultural traditions of each society. Сейчас все шире признается, что стратегии по достижению целей в области развития должны разрабатываться с учетом культурных традиций общества.
However it expressed concern over adverse cultural norms, traditions and stereotypes regarding the roles and status of women. Вместе с тем он высказал озабоченность в отношении негативных культурных норм, традиций и стереотипов, касающихся роли и статуса женщин.
Education: Existing laws focus on preserving and supporting the cultural mores, languages, world view and identities of different ethnic groups. Образование: существующие законы направлены на сохранение и укрепление культурных традиций, языков, мировоззрения и идентичности различных этнических групп.
Uruguay was concerned at the persistence of cultural norms and traditions that threatened women's rights. Уругвай выразил озабоченность в связи с сохранением культурных норм и традиций, которые угрожают правам женщин.
Tolerance, education and respect for religious and cultural traditions were necessary. Важное значение имеют терпимость, просвещение и уважение религиозных и культурных традиций.
Rather, the solutions lay within the indigenous communities themselves and could be achieved through healing and strengthening of cultural patterns. Напротив, такие решения кроются внутри самих коренных общин, и проблемы могут быть устранены только путем вылечивания социальных ран и укрепления культурных традиций.
It included recruitment of an ethnically diverse workforce, training for cultural and faith-related awareness and building up good relationships with ethnic-minority communities. Она предусматривает привлечение представителей различных этнических групп для работы в полиции, подготовку в области понимания культурных традиций и религиозных верований и формирование добрососедских отношений с общинами этнических меньшинств.
However this notion is not currently commonly held because of Government's continuous efforts to educate the public on negative cultural and customary practices. Однако оно не является широко распространенным благодаря непрерывным усилиям правительства по просвещению населения относительно вредности некоторых традиций и обычаев.
Others believed that the response rate to voluntary surveys may largely depend on the cultural traditions of the country in question. По мнению других экспертов, доля ответивших фирм при проведении добровольных обследований порой в значительной мере зависит от культурных традиций соответствующих стран.
Other governmental and non-governmental agencies and institutions had also conducted training programmes that had helped change social and cultural patterns. Другие государственные и негосударственные учреждения и ведомства также провели учебные программы, которые способствовали изменению социальных и культурных традиций.
Approaches to what constitutes identity information may depend to some degree on cultural elements and local traditions. Вопрос о том, из чего складываются личные данные, в определенной степени может зависеть от особенностей культуры и местных традиций.
The development of programs, particularly within civil society, that encourage positive cultural attitudes relating to persons with disabilities. Разработка программ, в частности в рамках гражданского общества, которые способствуют формированию позитивных культурных традиций в отношении инвалидов.
Efforts have been made to preserve cultural traditions in Astara, Qakh and Qabala districts. Проведена определенная работа по сохранению культурных традиций в Астаринском, Кахском, Габалинском районах.
People of different nationalities live together and share a wide variety of ethnic, religious, linguistic and cultural backgrounds. Для людей разных национальностей, которые живут вместе, широкое разнообразие этнических, религиозных, языковых и культурных традиций является общим достоянием.
Addressing maternal mortality among indigenous women requires health services to take better account of the cultural traditions and customs linked to childbirth. Решение проблемы материнской смертности среди женщин из числа коренных народов требует более эффективного учета медицинскими службами культурных традиций и обычаев, связанных с рождением детей.
Social and cultural similarity, as well as unity of language and tradition has played a significant role in stimulating trade in these services. В стимулировании торговли этими услугами значительную роль сыграли социальное и культурное сходство, а также единство языка и традиций.
Depending on cultural or religious practices, it is often the father's background that prevails and is reported for the children. В зависимости от культурных или религиозных традиций происхождение отца часто имеет решающее значение и указывается в отношении его детей.
Gender therefore is rooted in biology and shaped by environmental factors, cultural experiences, traditions and values. Таким образом, эти различия коренятся в биологии и формируются под влиянием факторов окружающей среды, культурного опыта, традиций и ценностей.
Many governmental and non-governmental organizations work to counteract negative cultural baggage and to eliminate practices and customs that marginalize women's role in society. Многие правительственные и неправительственные организации ведут работу по противодействию негативному культурному наследию и ликвидации традиций и обычаев, маргинализирующих роль женщин в обществе.
Egypt's National Council for Human Rights has prepared a study analyzing school textbooks and the cultural legacies therein for submission to the executive agencies. Национальный совет Египта по правам человека подготовил исследование, содержащее анализ школьных учебников и отражаемых в них культурных традиций, с целью его представления органам исполнительной власти.
Adoption of an order prohibiting the exploitation or export of cultural minorities' oral traditions for commercial purposes (1 August 2003). 1 августа 2003 года принято постановление, запрещающее использование и/или экспорт устных традиций культурных меньшинств в коммерческих целях.
Argentina noted the persistence of patriarchical attitudes, cultural stereotypes and traditions and customs that discriminate against women, particularly in rural areas. Аргентина отметила сохранение патриархальных взглядов, культурных стереотипов, традиций и обычаев, влекущих за собой дискриминацию в отношении женщин, в особенности в сельских районах.