| However, there was geographic disparity, and rural women and girls were often constrained from completing their education due to cultural norms. | Тем не менее в стране наблюдается географическое неравенство, и женщины и девочки в сельских районах часто не могут завершить получение образования вследствие культурных традиций. |
| There must be cultural sensitivity in that regard. | В этой связи необходимо обеспечивать учет культурных традиций. |
| It was used to denote particular orientations of legal thought or historical and cultural traditions. | Это понятие используется для обозначения конкретных направлений юридической научной мысли или исторических или культурных традиций. |
| This scheme targeted the out-of-school children, who remained outside the formal system due to socio-economic and cultural reasons. | Проект был нацелен на детей, не посещающих школу, которые остались за рамками системы формального образования в силу социально-экономических причин и культурных традиций. |
| Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. | Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. |
| India and Afghanistan enjoy traditional bonds of friendship, a shared history, many common traditions and enduring cultural ties. | Индия и Афганистан связаны традиционными узами дружбы, общей истории, многочисленных общих традиций и прочными культурными нитями. |
| The latter often suffered discrimination because they had their own cultural specificities. | Смешанное население часто страдает от дискриминации в силу своих особых культурных традиций. |
| Their citizens speak over 1,200 distinct languages and proudly maintain unique cultural traditions tied to island geography and environment. | Их граждане говорят на 1200 разных языках и гордо несут знамя уникальных культурных традиций, неразрывно связанных с географией и природой островов. |
| It was pointed out that LDCs have a distinct comparative advantage in cultural assets and in particular in musical traditions and folk heritage. | Было отмечено, что наименее развитые страны обладают реальным относительным преимуществом в виде культурного достояния, и особенно музыкальных традиций и фольклора. |
| That right was restricted, however, because of poverty, lack of time and cultural attitudes. | Однако осуществление этого права ограничивается из-за нищеты, отсутствия времени и культурных традиций. |
| A proposal was made to include traditional sports and games, so that all manifestations of cultural traditions would be covered. | Было внесено предложение включить в текст упоминание о традиционных видах спорта и игр, с тем чтобы охватить все формы культурных традиций. |
| Was there any legislation to protect the cultural traditions of migrants? | Есть ли в стране законодательство, стоящее на страже защиты культурных традиций мигрантов? |
| This project also illustrates the use of culturally relevant approaches to eradicate negative cultural practises. | Данный проект представляет собой пример использования культурных обычаев и традиций для целей борьбы с негативной практикой. |
| One of the observations concerning why the conflict took place was that it was a result of cultural misunderstanding. | Одной из причин произошедшего конфликта явилось непонимание культурных традиций друг друга. |
| However, in order to preserve cultural and religious traditions, many families chose to hold a religious wedding ceremony after the secular marriage had taken place. | Однако для сохранения культурных и религиозных традиций многие семьи считают желательным проводить религиозную свадебную церемонию после заключения светского брака. |
| Permanent programmes were required to change cultural patterns so that deep-rooted prejudice and discriminatory practices could be eliminated. | Необходимы постоянные программы, направленные на изменение сложившихся культурных традиций, с тем чтобы можно было ликвидировать укоренившиеся предрассудки и дискриминационную практику. |
| Respect for cultural values, customs, traditions and indigenous rights and observation of traditional protocols in the exercise of power. | Уважение культурных ценностей, обычаев, традиций и исконных прав и соблюдение традиционных протоколов при осуществлении властных полномочий. |
| Emphasis on education about HIV/AIDS within the context of cultural and traditional values is another approach taken by the Government. | Правительство также ведет работу в сфере образования, разъясняя проблему ВИЧ/СПИДа в контексте культурных ценностей и традиций. |
| Indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. | Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. |
| Educational opportunities for girls are limited, mainly due to cultural traditions. | Образовательные возможности для девочек ограничены, главным образом, из-за культурных традиций. |
| African-American names are part of the cultural traditions of African Americans. | Афроамериканские имена являются частью традиций афроамериканской культуры. |
| A: This indicator seeks to measure the potential for HIV transmission, regardless of cultural conventions. | О: Этот показатель предназначен для измерения потенциальной возможности передачи ВИЧ независимо от культурных традиций. |
| Children mastering folk crafts and cultural traditions. | Овладение детьми народных ремесел, культурных традиций. |
| Costa Rica acknowledged that changing cultural attitudes was a challenge. | Коста-Рика признала, что изменение культурных традиций является трудной задачей. |
| The wrecking of tradition and forced cultural regimentation took place everywhere in China. | Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае. |