Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
His country hoped that the goals and aspirations of the special session to be held in June 2000 would be realized, while at the same time the cultural and traditional differences between peoples were respected. Его страна надеется, что задачи специальной сессии, намеченной на июнь 2000 года, будут выполнены, как будут достигнуты ее цели, и что при этом будет обеспечено уважение различий между народами в том, что касается их культурного наследия и традиций.
The right of minority women to education was particularly important since those women played a vital role in maintaining and handing down the cultural values and traditions of the group. Право на образование женщин, относящихся к меньшинствам, имеет особо важное значение, поскольку женщины играют заметную роль в сохранении и передаче культурных ценностей и коллективных традиций.
As I stressed in February at a meeting of the Commission on Sustainable Development, the problem of old age has a very strong cultural dimension that can be seen in different ways depending on a country's cultures and traditions. Как я уже подчеркивала в своем выступлении в феврале на заседании Комиссии по устойчивому развитию, проблема пожилых людей имеет весьма отчетливый культурный аспект, который можно рассматривать по-разному в зависимости от культуры и традиций страны.
Through consultations with communities and religious and cultural groups and their leaders, Governments should explore alternatives to harmful traditional or customary practices, particularly where those practices form part of a ritual ceremony or rite of passage. Посредством консультаций с общинами и религиозными и культурными группами и их руководителями правительства должны изучать возможность замены вредных традиций и обычаев, особенно в тех случаях, когда они представляют собой элемент церемонии или ритуала.
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций.
In particular, they focused on the importance of implementing indigenous peoples' rights through the enhancement and promotion of traditional and cultural integration, with a view to improving the quality of their lives. Помимо прочего, они обращали внимание на важность осуществления прав коренных народов через расширение и поощрение интеграционных процессов в области их традиций и культур с целью повышения качества их жизни.
The report therefore concludes that the question is not so much one of "informed consent" as of ensuring that scientists properly inform potential participants, taking into consideration the cultural and religious needs and aspirations of the community. На этом основании в докладе делается вывод о том, что задача состоит не столько в получении "осознанного согласия", сколько в обеспечении учеными надлежащего информирования потенциальных участников проекта с учетом культурных и религиозных традиций и нужд их общины.
The convention should respect the sovereignty and diversity of the legal systems and national legislation of States, as well as existing specificities among different regions in terms of social and cultural values and traditions. Конвенция должна предусматривать уважение суверенитета и разнообразия правовых систем и законодательства государств, а также своеобразия различных регионов с точки зрения общественных и культурных ценностей и традиций.
Special action is still needed to establish Sami-language TV broadcasting operations, especially children's programmes, to support Sami art and to protect Sami handicraft and cultural traditions. Однако все еще необходимо принять специальные меры для организации телетрансляции на саамском языке, особенно программ для детей, для поддержки саамского искусства и охраны ремесел и культурных традиций саами.
In this sense, supporting these communities - their know-how and their traditional practices - is of the essence for preserving that heritage, in particular with regard to cultural landscapes. В этом смысле поддержка этих общин - их знаний и их традиционной практики - является одной из основ сохранения этого наследия, в частности культурных традиций.
She looked forward to hearing, in the next report, about the impact of the various laws and measures that had been adopted, particularly those aimed at altering cultural traditions and patterns in family life and employment. Выступающая хотела бы, чтобы в следующем докладе была представлена информация о роли различных принятых законов и мер, в частности, направленных на изменение культурных традиций и устоев в семейной жизни и в области занятости.
Although more women than men vote, most of them are not ready to join politics because of their cultural orientation that denies women to work in public life. Хотя в голосовании участвует больше женщин, чем мужчин, многие из них не готовы к тому, чтобы заниматься политической деятельностью ввиду их культурных традиций, предусматривающих, что женщины не могут заниматься общественной работой.
Contrary to these aspirations, poor economic condition and certain cultural norms have created inequalities between men and women, rich and poor, and urban and rural women. Несмотря на все такие устремления, неразвитая экономика и существование некоторых культурных традиций являются причиной неравенства между мужчинами и женщинами, богатыми и бедными, и женщинами, живущими в городских районах и сельской местности.
Some returning migrants appear particularly reluctant to expose women and girls to other values if it means undermining cultural traditions, observing vehemently that they would never allow their wives or daughters to migrate with them to Europe or North America. Некоторые возвращающиеся мигранты, если это связано с нарушением культурных традиций, по-видимому, весьма неохотно соглашаются знакомить своих женщин и девушек с другими ценностями, открыто заявляя, что они никогда не позволят своим женам или детям мигрировать вместе с ними в Европу или Северную Америку.
All conditions have been created in the country for preserving and developing the cultural and language traditions of all national minorities and ethnic groups living in its territory. В стране созданы все условия для сохранения и развития культурных и языковых традиций всех наций и народностей, проживающих на ее территории.
The latter attracted particular interest of national communities, as representatives of communities had a real possibility to talk on topics relevant for them: national identity, tolerance, preservation of cultural traditions in the multicultural environment. Последний из этих двух циклов привлек особое внимание представителей национальных общин, поскольку им была предоставлена реальная возможность обсудить волнующие их темы: национальной самоидентификации, терпимости, сохранения культурных традиций в многокультурной среде.
The State always pays attention to economic development, improvement of people's material and spiritual life, poverty reduction, education enhancement, protection and promotion of cultural identities, spoken and written languages, and fine traditions of all ethnicities. Государство уделяет постоянное внимание экономическому развитию, улучшению материальной и духовной жизни людей, сокращению масштабов бедности, расширению возможностей в области образования, защите и поощрению культурной самобытности, языка, письменности и традиций всех этнических групп.
There is a need for a new approach which can understand, collaborate, and coordinate local community's resources, teacher training, accessibility to schools, clean water, father responsibility and cultural traditional implications in regard to education. Ощущается потребность в новом подходе, в рамках которого можно было бы осознавать, взаимоувязывать и координировать ресурсы местной общины, подготовку учителей, доступ к школам, наличие чистой воды, родительскую ответственность и последствия культурных традиций в отношении образования.
Low levels of education, strong cultural influences, shortage of infrastructure and hard climatic conditions make it difficult to provide basic health service through the conventional health service delivery, which is static. Низкий уровень образования, сильное влияние культурных традиций, нехватка инфраструктурных объектов и тяжелые климатические условия затрудняют оказание первичных медицинских услуг в рамках обычной системы медицинского обслуживания, которая носит достаточно статичный характер.
A woman's right to land and housing is in many instances linked to marital property and inheritance rights and subject to cultural and traditional practices. Во многих случаях право женщины на землю и жилье связано с правами на семейное имущество и наследование и зависит от культурных обычаев и традиций.
Ethnic areas have successively promulgated local regulations on the protection of outstanding cultural traditions of ethnic minorities. В районах проживания этнических меньшинств был принят целый ряд подзаконных актов о защите культурных традиций этнических меньшинств.
Through such programmes, the Ministry of Culture and Religious Affairs strives to ensure equal chances to all communities of national minorities in Romania in order to promote their values and cultural traditions. Через посредство таких программ министерство культуры и религии стремится обеспечить равные возможности всем общинам национальных меньшинств Румынии, с тем чтобы содействовать сбережению их ценностей и культурных традиций.
The Committee emphasizes the important role that older persons continue to play in most societies by reason of their creative, artistic and intellectual abilities, and as the transmitters of information, knowledge, traditions and cultural values. Комитет подчеркивает важную роль, которую пожилые люди продолжают играть в большинстве стран в силу их творческих, художественных и интеллектуальных способностей, а также в качестве источников передачи информации, знаний, традиций и культурных ценностей.
It commended the country for its democratic regime based on promoting the people's authority through the holding of public conferences, which enhanced development and respect for human rights, while respecting cultural and religions traditions. Она отметила существующий в стране демократический режим, который действует на основе укрепления народовластия путем проведения общественных обсуждений, способствующих поощрению и уважению прав человека в условиях соблюдения культурных и религиозных традиций.
It noted Latvia's commitment to protect the rights of women and children, and the cultural traditions of minorities, as well as to combat discrimination against Roma. Он отметил, что Латвия поощряет защиту прав женщин и детей, защиту культурных традиций меньшинств, а также борьбу с дискриминацией в отношении общин рома.