As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. |
В результате культурных традиций и социальных норм, которые укореняют стереотипное поведение, дискриминирующее женщин и девушек, гендерное неравенство и дискриминация продолжают быть повсеместным явлением. |
Such education shall be tailored to their environment and productive, social and cultural processes and shall respect their beliefs and traditions. |
Такое образование предусматривает учет интересов окружающей среды, производственных процессов, социальных и культурных процессов, а также должное уважение верований и традиций такого населения. |
The Committee is also concerned at the persistence of traditional patriarchal cultural attitudes that discriminate against girls, thus making them more vulnerable to human rights violations. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с сохранением патриархальных культурных традиций, носящих дискриминационный характер в отношении девочек, что повышает их уязвимость к нарушениям прав человека. |
From a legal standpoint, Russia had always favoured collective rights, within the sphere of influence of its State, legal, spiritual and cultural traditions. |
В юридическом плане Россия всегда выступала за коллективные права, в русле своих государственных, правовых, духовных и культурных традиций. |
That applies to everything from better information and more adapted housing alternatives to expanded day activity programmes and special home help service teams who possess adequate linguistic and cultural skills. |
Это относится ко всему спектру вопросов: от лучшего информирования и более приспособленного альтернативного жилья до расширенных программ, осуществляемых в течение дневного времени, и специальных бригад оказания помощи на дому, имеющих соответствующую языковую подготовку и знания культурных традиций. |
Currently such schools are distinguished primarily by the language of instruction, rather than its specific content, such as study of the cultural and historical heritage and popular traditions. |
В настоящее время такие школы преимущественно отличаются языком преподавания, а не его специфическим содержанием, например, изучением культурного и исторического наследия, народных традиций. |
Whether as a result of history, cultural tradition, size or other factors, few indigenous communities have strong representation in their national political institutions. |
В результате сложившейся истории, культурных традиций, размера или других факторов немногие общины коренных народов надлежаще представлены в их национальных политических институтах. |
The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders. |
Деятельность этой ассоциации направлена на сохранение и развитие родного языка и культурных традиций венгров, живущих за пределами своего государства. |
However, he said, any military response must itself comply with humanitarian law and show respect for the human and cultural dignity of those already endangered. |
При этом, как он отметил, любые ответные действия военного характера должны приниматься в соответствии с нормами гуманитарного права при уважении человеческого достоинства и культурных традиций тех, кто и так находится в опасности. |
The 2004 Regional Women's Congresses identified a number of cultural traditions as impediments to addressing women's reproductive health problems. |
На региональных конгрессах женщин, проведенных в 2004 году, был определен ряд культурных традиций, препятствующих решению проблем охраны репродуктивного здоровья женщин. |
The problem is often linked to alcohol and substance abuse and is usually considered a family issue because of the cultural beliefs that are still being upheld. |
Данные правонарушения нередко связаны со злоупотреблением алкоголем и наркотиками и в силу устоявшихся культурных традиций обычно считаются внутрисемейным вопросом. |
We support projects the purpose of which is to bring together people with different values and cultural backgrounds to enable them to coexist in a positive way. |
Мы поддерживаем проекты, целью которых является сплочение людей, разделяющих разные ценности и придерживающихся разных культурных традиций, для содействия их позитивному сосуществованию. |
Another problem arose where the legal system itself created barriers to the expression of cultural identity or created special problems for people with certain beliefs or traditions. |
Еще одна проблема возникает там, где правовая система сама по себе создает барьеры на пути проявления культурного своеобразия или создает особые проблемы для лиц, придерживающихся определенных верований или традиций. |
Specialists caution, however, against any generalization consisting of viewing violence in immigrant families as an issue of patriarchal tradition and thus as a "cultural" problem. |
Вместе с тем специалисты предостерегают от любых обобщений на основании того, что насилие в семьях мигрантов следует рассматривать как результат патриархальных традиций общества происхождения и, следовательно, как проблему "культурного характера". |
AI was concerned that violence against women is under-reported due to cultural norms, stereotyping, prejudices and lack of access to town centres and health facilities. |
МА обеспокоена возможным занижением масштабов насилия в отношении женщин по причине культурных традиций, стереотипов, предрассудков и отсутствия доступа к городским центрам и медицинским учреждениям. |
Maintain and preserve cultural values and traditions that promote the status of women. |
бережное отношение и сохранение культурных ценностей и традиций, поддерживающих высокий статус женщин; |
We should not forget that we would be able to adequately respond to the challenges of the time only if we preserve our cultural code: language, spirituality, traditions and values. |
Мы не должны забывать, что адекватный ответ вызовам времени мы сможем дать только при условии сохранения нашего культурного кода: языка, духовности, традиций, ценностей. |
In addition to investments in the area of culture, this in particular also applies to the material and non-material promotion of culture through the support and promotion of local cultural associations, traditions, cultural assets, and various cultural events as well as historical preservation. |
Помимо инвестиций в сферу культуры, это также касается, в частности, материального и нематериального поощрения культуры посредством поддержки и поощрения местных культурных ассоциаций, традиций, культурных ценностей и различных культурных мероприятий, а также сохранения памятников истории. |
The Forum has also set up Children's Cultural Centres, which educate the younger generation in the cultural riches of Uzbekistan, preserve ancient traditions, promote Uzbek applied arts and identify and support young talents. |
При Фонде Форуме созданы Центры детского творчества, которые приобщают подрастающее поколение к культурным ценностям узбекского народа, сохранению древних традиций и различных видов национального прикладного искусства, выявлению и поддержке юных талантов. |
Cultural identity cannot excuse or justify the perpetuation by decision-makers and authorities of traditions and cultural values that deny the child or children the rights guaranteed by the Convention. |
Культурная самобытность не может служить отговоркой или оправданием закрепления решением уполномоченных лиц или органов традиций и культурных ценностей, которые лишают ребенка или детей прав, гарантированных Конвенцией. |
The Ministers stressed the urgent need to encourage mutual understanding and respect among people of different religious and cultural identities, and the importance of regional and international initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations, cultures and religions. |
Министры подчеркнули срочную необходимость поощрять взаимопонимание и взаимоуважение между людьми разных религиозных и культурных традиций, важность проведения региональных и международных мероприятий в рамках диалога цивилизаций, культур и религий. |
She had observed the roles of Sahrawi women as centres of every aspect of the camps' family, civic and cultural life, as the source of sustenance and guardians of tradition and continuity under impossible conditions. |
Она наблюдала, какую роль играют сахарские женщины, являющиеся двигателем всех аспектов существования лагерной семьи, общественной и культурной жизни, источником средств жизнеобеспечения и хранительницами традиций и преемственности в невообразимых условиях. |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that the decision whether or not to permit use of the death penalty was for every country to decide based on its cultural traditions and specific national circumstances. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что решение разрешать или не разрешать применение смертной казни должна принимать каждая страна исходя из своих культурных традиций и конкретных национальных обстоятельств. |
We therefore ask the international community to provide new opportunities for informal education, especially for women and girls who are excluded from formal education because of poverty or cultural or religious traditions. |
Поэтому мы обращаемся к международному сообществу с призывом изыскать новые возможности для получения неформального образования, особенно для женщин и девочек, которые не могут посещать учебные заведения по причине бедности или ввиду культурных или религиозных традиций. |
In this regard, it is documented that the decline of swidden cultivation is often accompanied by the loss of languages, biodiversity, cultural traditions and social norms - a loss which threatens the very identity and integrity of indigenous peoples. |
В связи с этим следует отметить наличие документальных данных о том, что упадок переложного земледелия нередко сопровождается утратой языка, биоразнообразия, культурных традиций и социальных норм, что несет в себе угрозу утраты национального своеобразия и самобытности коренных народов. |