Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
Recognize and support indigenous people in their pursuit of economic and social development with full respect for their identity, traditions, forms of social organization and cultural values; признавать и поддерживать коренное население в его стремлении добиться социально-экономического развития при полном уважении его самобытности, традиций, форм общественной организации и культурных ценностей;
The indigenous festivals were organized and held in order to present a representative panorama of Mexico's cultural diversity, by exhibiting various facets of indigenous traditions, including their ceremonies and rituals, clothing, music, dance and art. Целью организации и проведения фестивалей коренных народов являлось пропаганда разнообразных форм культурного многообразия страны путем демонстрации различных аспектов традиций коренных народов, в частности их церемоний и ритуалов, одежды, музыки, танцев и искусства.
The Republic of Belarus guarantees citizens the right to establish cultural ties with their compatriots living outside the Republic of Belarus, the right to preserve their national traditions and to develop professional and amateur art. Республика Беларусь гарантирует гражданам право на установление культурных связей с соотечественниками за рубежом Республики Беларусь, право на сохранение своих национальных традиций, развитие профессионального и самодеятельного искусства.
According to article 7, first part, education and training in the Republic of Belarus are based on the cultural traditions and values of the Belarusian people and other national communities within the Republic and on the achievements of a world culture. Образование и воспитание в Республике Беларусь, согласно части первой статьи 7, осуществляется на основе культурных традиций и ценностей белорусского народа, других национальных общностей Республики, достижений мировой культуры.
State institutions in the field of culture and art contribute to the development of the culture, language, traditions, customs and rituals of national minorities and assist national and cultural societies in organizing their educational activities. Государственные учреждения культуры и искусства содействуют развитию культуры, языка, традиций, обычаев, обрядов национальных меньшинств, оказывают помощь национальным и культурным обществам в организации их просветительской деятельности.
Thanks to its contacts with different social and cultural realities and with the administrative experiences and traditions that belong to these peoples' heritage, Portugal continues to regard cooperation and the exchange of information and experience as important avenues for its own modernization. Благодаря контактам с различными социальными и культурными группами, а также с учетом административного опыта и традиций, составляющих наследие этих народов, Португалия продолжает расценивать сотрудничество, а также обмен информацией и опытом как важное средство своей собственной модернизации.
The Assembly calls upon all citizens, particularly those of Serbian nationality and Serb ethnic origin, to commit themselves to the building of confidence among people based on tradition and mutual understanding, respect and appreciation of national, political, cultural, religious and other specific traits. Собрание призывает всех граждан, особенно граждан сербской национальности и этнических сербов, выразить свою приверженность делу укрепления доверия между народами на основе традиций и взаимопонимания, уважения и правильного восприятия национальных, политических, культурных, религиозных и других специфических особенностей.
It is only natural that we should view the world through our own perspective, influenced by our historical experience, geographical setting, traditions and value system, and compulsions arising out of the aspirations of our people for political and cultural survival. И совершенно естественно, что мы смотрим на мир со своей собственной точки зрения, исходя из нашего исторического опыта, географического положения, традиций и системы ценностей, а также потребностей, вызываемых чаяниями нашего народа в плане политического и культурного выживания.
Visiting rights are applied completely arbitrarily and without any consideration for the traditional cultural norms and traditions of the prisoners, who define their family circle in a way that is quite different from that in the United States. Право на посещения предоставляется абсолютно произвольно и без учета принятых культурных норм и традиций заключенных, которые определяют свой семейный круг абсолютно иначе, чем в Соединенных Штатах.
These goals are recommended for implementation by all countries where they are applicable, with appropriate adaptation to the specific situation of each country in terms of phasing, standards, priorities and availability of resources and with respect for cultural, religious and social traditions. Эти цели рекомендованы для осуществления всеми странами, в которых они еще не достигнуты, при надлежащей адаптации к конкретным условиям каждой страны с точки зрения этапов осуществления, норм, приоритетов и наличия ресурсов, с учетом культурных, религиозных и социальных традиций.
The lessons we have learned from our history are the importance of our people and of our cultural traditions, the need to resolve conflicts peacefully and the fact that we must work together to sustain our planet for future generations. Мы извлекли уроки из нашей истории: это понимание значения нашего народа и культурных традиций, необходимости мирного урегулирования конфликтов и коллективных усилий в целях сохранения нашей планеты для будущих поколений.
However, in its Government Plan 1994-1995, the Office of the President of the Republic of Guatemala sets out the Government's commitments with respect to the political integration of society, respect for cultural traditions, sustainability and social justice. В этой связи Канцелярия президента Гватемалы приняла план управления страной на 1994-1995 годы, в котором на правительство возлагаются определенные обязательства в области обеспечения политической интеграции общества, уважения культурных традиций, обычаев и достижения социального равенства.
Author of several landmark judgments in civil and criminal cases, aimed at development of a Uganda Common Law Tradition by adaptation of the English Common Law to take account of the diverse and largely unwritten cultural and social mores of the Ugandan people administered as Customary Law. Автор нескольких важнейших заключений по гражданским и уголовным делам, направленных на развитие в Уганде традиций общего права посредством адаптации норм английского общего права с учетом разнообразных и в значительной степени неписаных культурных и социальных обычаев народа Уганды, соблюдаемых в качестве обычного права.
Responding to a question concerning traditional customs which affected women's rights to which reference had been made in the second report, he stated that rapid economic growth was leading to the gradual disappearance of cultural traditions which tended to discriminate against women. Отвечая на вопрос, касающийся традиционных обычаев, влияющих на права женщин, о которых упоминалось во втором докладе, он отмечает, что стремительный экономический рост влечет за собой постепенное исчезновение культурных традиций, ведущих к дискриминации в отношении женщин.
The Land guarantees and protects the right to maintaining their identity as well as to keeping and developing their traditional language, culture and traditions, in particular through schools, pre-school and cultural institutions. Земля гарантирует и защищает право на сохранение их самобытности, а также на поддержание и развитие их национального языка, культуры и традиций, в частности в школах, дошкольных и культурных учреждениях.
Nowhere in the world does social activity prevent the emergence of activities that may be classified as is none the less clear that the cultural characteristics of societies and their history may contribute to the more or less speedy disappearance of such activities. Хотя нельзя отрицать того, что во всем мире в социальных отношениях появляются явления, которые можно классифицировать в качестве дискриминации, представляется очевидным, что уважение культурных традиций народов и их истории может в той или иной степени способствовать исчезновению таких явлений.
In order to increase average expenditure by tourists, countries, while taking into account their religious and cultural traditions, may consider changing the opening times of shops, so as to facilitate the access of tourists. В целях увеличения средних расходов туристов странам, возможно, следует, помимо обеспечения учета религиозных и культурных традиций туристов, изучить вопрос об изменении времени открытия магазинов, с тем чтобы сделать их более доступными для них.
(b) Re-examine cultural traditions and practices so as to discover positive traditions that reinforce the international human rights standards regarding girls; Ь) вновь обратиться к изучению культурных традиций и обычаев для выявления здоровых традиций, способствующих закреплению международных норм в области прав человека применительно к девочкам;
The question of women must be dealt with by each society in accordance with its cultural and traditional particularities, but her delegation believed that the results of the Fourth World Conference on Women represented the first step towards the empowerment of women in all sectors of society. Хотя вопрос улучшения положения женщин должен решаться в каждой отдельной стране с учетом ее культурных особенностей и традиций, делегация ее страны считает, что результаты четвертой Всемирной конференции по положению женщин являются первым шагом в деле наделения женщин более широкими правами во всех секторах общества.
Although Belizean laws and policies did not, in fact, discriminate against women, temporary special measures were necessary in order to eliminate discrimination against them based on cultural practices and customs. Хотя в законодательстве и политике Белиза дискриминация в отношении женщин фактически отсутствует, для ликвидации дискриминации в отношении них на основе культурных традиций и обычаев необходимо принимать специальные временные меры.
Paradoxically, in some countries urban population growth, instead of reducing demand for traditional medicine services, have increased demand for it, possibly because it is cheaper and because of increased efforts to preserve cultural traditions. Парадоксально, но в некоторых странах увеличение численности городского населения привело не к снижению спроса на услуги народной медицины, а вызвало его рост, что, возможно, объясняется их меньшей стоимостью, а также более активными усилиями по сохранению культурных традиций.
The aim of these activities is above all to preserve and to increase the knowledge of their own history and traditions, to develop cultural activity, and in many instances also to study their mother tongue. Их деятельность прежде всего направлена на сохранение и расширение знаний их истории и традиций, на культурное развитие и в ряде случаев - на изучение родного языка.
Myanmar's concept of human rights is based on traditional and cultural values, and priority is given to the promotion of time-honoured traditions, values and the rights of society as a whole. В основе концепции Мьянмы лежат традиционные и культурные ценности, и приоритетное внимание уделяется поощрению соблюдаемых на протяжении длительного времени традиций, ценностей и прав общества в целом.
Cuba reiterated its support for efforts to find a comprehensive, universal approach to human rights that recognized the diversity of political, economic and social systems and historical, cultural and religious traditions and ensured the right to development for three quarters of the world's population. Куба вновь заявляет о своей поддержке усилий, направленных на поиски всеобъемлющего и универсального подхода к правам человека, признающего многообразие политических, экономических и социальных систем и исторических, культурных и религиозных традиций и обеспечивающего право на развитие для трех четвертей населения мира.
(c) Foreign cultural policy does not see itself as a one-way "cultural export" of language, science, culture or art but is guided by the principle of cultural interrelations and partnership-based cooperation within the meaning of a mutual enrichment of national cultural traditions; с) внешняя политика в области культуры не рассматривается как односторонний "культурный экспорт" языка, науки, культуры или искусства; она строится на принципе культурных взаимоотношений и партнерского сотрудничества с целью взаимного обогащения национальных культурных традиций;