Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
In fact, rural women do not always have free time and must bear the burden of social and cultural traditions. Действительно, женщины в сельских районах не всегда свободны и над ними довлеет груз социально-культурных традиций.
Also, sustainable development implies due respect for cultural diversity, traditions and national values. Кроме того, устойчивое развитие предполагает надлежащее уважение культурного многообразия, традиций и национальных ценностей.
Hiding behind cultural practices and neglecting the interests of the poor exacerbates the plight of women regarding representation in political and public life. Существование определенных культурных традиций и игнорирование интересов бедных слоев населения способствуют ухудшению положения женщин в том, что касается их представленности и участия в политической и общественной жизни.
Newspapers run columns where debates on harmful cultural practices amongst other human rights issues are discussed. В газетах имеются колонки, посвященные, в частности, обсуждению вопросов, касающихся прав человека и вредных культурных традиций.
This cultural action, difficult as it is confronted with ancient traditional roots, is starting to yield significant results. Эта культурная акция, встречающая сопротивление со стороны хранителей древних традиций, начинает тем не менее давать важные результаты.
However the rate of female participation varies depending on the aspect of cultural expression. Однако степень участия женщин зависит от культурных традиций.
Most of these children were forcibly recruited because of social and cultural pressures or were simply abducted outright. Большинство этих детей были насильственно завербованы в силу социальных условий или под воздействием культурных традиций, либо были просто похищены.
The theme of the compact disc was inspired by the African cultural tradition in which music is linked to themes of tolerance and peace. Тема компакт-диска была выбрана под влиянием африканских культурных традиций, в которых музыка ассоциируется с темами терпимости и мира.
Indigenous representatives stated it was important to give young people the chance to help shape the future as the bearers of cultural traditions. Представители коренных народов указали на важность предоставить молодым людям как носителям культурных традиций возможность помогать определять будущее.
It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. Было отмечено, что передача культурных традиций молодежи содействует становлению жизнеспособного общества.
Develop programmes to record traditional knowledge and preserve customary cultural values, traditions and practices. Разработка программ для учета традиционных знаний и сохранения обычных культурных ценностей, традиций и практики.
A lack of dialogue within the family due to cultural traditions was a subject of debate throughout the discussions. В ходе обсуждений неоднократно поднималась тема отсутствия диалога в семье из-за культурных традиций.
In Asia and Latin America, populations continue to use traditional medicine as a result of historical circumstances and cultural beliefs. В Азии и Латинской Америке население по-прежнему использует традиционную медицину в силу исторически сложившихся обстоятельств и культурных традиций.
HIV is a serious problem due to cultural issues in an eminently patriarchal society with strong gender inequalities. В патриархальном обществе в условиях сильного гендерного неравенства проблема ВИЧ в силу культурных традиций продолжает стоять очень остро.
This overview provides the basis for the implementation of the Convention in line with Samoa's cultural and environmental context. Настоящий обзор является основой для осуществления Конвенции с учетом культурных традиций и природных условий Самоа.
The Constitution also established Bolivian women's right to free, safe maternity care, taking into account different cultural views and practices. В Конституции также закреплено право боливийских женщин на бесплатный и безопасный уход в связи с родами с учетом различных существующих традиций и обычаев.
This university takes it as its bounden duty to inherit and carry forward the outstanding Tibetan cultural tradition. Этот университет считает своим долгом наследование и развитие выдающихся тибетских традиций в культурной области.
Denmark was also concerned by cultural norms, practices and traditions that were discriminatory against women. Дания также выразила обеспокоенность по поводу дискриминационных для женщин культурных норм, видов практики и традиций.
In recent years, it has embarked on projects aimed at retaining cultural practices, handicraft making and traditions. В последние годы оно приступило к осуществлению проектов, направленных на сохранение культурной самобытности, ремесел и традиций.
It appreciated the delegation's assurance to pay additional attention to eliminating negative cultural practices and stereotypes harmful to women and children. Она положительно оценила обещание делегации уделить дополнительное внимание искоренению негативных культурных традиций и стереотипов, столь пагубных для женщин и детей.
The main aim of the cultural centres is to preserve and develop national cultures, languages, traditions and customs. Основной задачей этих культурных центров является сохранение и развитие национальной культуры, языка, традиций и обычаев.
During their detention, the religious beliefs and cultural customs of aliens are respected. Во время их содержания под стражей обеспечивается уважение их религиозных убеждений и культурных традиций.
Interestingly, many indigenous peoples now see boarding schools as potential sites for cultural revitalization. Интересно отметить, что многие коренные народы сейчас рассматривают школы-интернаты как потенциальную возможность для восстановления культурных традиций.
The Committee is also concerned at the resurgence of adverse cultural norms, practices and traditions in the State party. Комитет озабочен также расширением применения негативных культурных норм, практики и традиций в государстве-участнике.
Older persons promote social cohesion, conflict resolution, and are custodians of traditions and cultural values. Пожилые лица способствуют единению общества, урегулированию конфликтов и являются хранителями традиций и культурных ценностей.