Ethnic and cultural associations, with the support of the Government, are contributing significantly to the development of traditions of good neighbourliness, mutual respect and cultural dialogue among citizens from various ethnic groups. |
Этнокультурные общественные объединения при поддержке государства вносят свой значимый вклад в развитие традиций добрососедства и взаимоуважения, культурного и общественного диалога среди граждан Республики Беларусь разных национальностей. |
The Information Society should be founded on and stimulate respect for cultural identity, cultural and linguistic diversity, traditions and religions, and foster dialogue among cultures and civilizations. |
Информационное общество должно основываться на уважении культурной самобытности, разнообразия культур и языков, традиций и религий, стимулировать это уважение и содействовать диалогу между культурами и цивилизациями. |
They encouraged all the States to contribute actively to ensuring that the Information Society is founded on and stimulates respect for cultural identity, cultural and linguistic diversity, traditions and religions and ethical values. |
Они призвали все государства активно содействовать обеспечению того, чтобы информационное общество основывалось на уважении культурной индивидуальности, культурного и языкового разнообразия, традиций и религий, а также моральных ценностей и поощряло такое уважение. |
In addition, a number of schools focus on Aruba's multicultural identity by organising an international cultural exhibition where students present the culture and traditions of a particular country, not only through general information but also by displaying artefacts that have cultural and traditional significance. |
Кроме того, ряд школ посвящают поликультурной самобытности Арубы специальные международные выставки, на которых учащиеся представляют культуру и традиции отдельных стран не только в виде общей информации о них, но и путем демонстрации артефактов, имеющих значение для национальной культуры и традиций. |
Guided by this policy, the Government has paid particular attention to protecting national culture by maintaining and promoting highly valued ethnic cultural traditions and related cultural attributes and artifacts. |
Руководствуясь этой политикой, правительство уделяет особое внимание защите национальной культуры посредством сохранения и развития представляющих большую ценность культурных традиций народов, а также соответствующих элементов и объектов культуры. |
Educational institutions provide equal opportunity to physical education, although cultural practices still refrain women from particular sports. |
Учебные учреждения предоставляют женщинам равные с мужчинами возможности в области физического воспитания, хотя в силу культурных традиций женщины по-прежнему воздерживаются от занятия некоторыми видами спорта. |
The preservation of traditions of minority groups was ensured by the myriad of cultural groups and associations which had been established. |
Сохранение традиций групп меньшинств обеспечивается огромным количеством культурных объединений и ассоциаций, которые были созданы в стране. |
Government officials noted that in respect of these cultural traditions even the poorest family would have a two-room dwelling. |
Правительственные должностные лица отмечали, что с учетом этих культурных традиций жилье даже малоимущих семей обычно состоит из двух комнат. |
For example, some countries may consider the broadcasting or film-making industry a cultural industry critical to the preservation of national traditions. |
Так, например, некоторые страны, возможно, считают радио, телевидение или кино отраслью культуры, имеющей исключительно важное значение для сохранения национальных традиций. |
Others reported a lack of quantified indicators related to customs, traditions and cultural issues. |
Другие респонденты сообщали о нехватке количественно определяемых показателей, касающихся обычаев, традиций и культурных вопросов. |
Aside from purely economic interests, we are bound together by the closest ties of historical and cultural traditions. |
Помимо чисто экономических интересов, нас связывают прочнейшие узы исторических, культурных традиций. |
Ukraine promoted the equal rights of its citizens, regardless of their ethnic origin, religion, language or cultural traditions. |
Украина поощряет равноправие своих граждан вне зависимости от их этнического происхождения, религии, языка или культурных традиций. |
There is an urgent need for the observance of the generally recognized rights of man with full respect for national characteristics and cultural traditions. |
Насущной необходимостью является соблюдение общепризнанных прав человека при полном уважении национальных особенностей и культурных традиций. |
The indigenous communities must become active participants in development, which should be based on their cultural diversity, traditions and customs. |
Коренные жители должны стать активными участниками процесса развития, предполагающего учет их культурного разнообразия, традиций и обычаев. |
At the same time, a colourful variety of languages and diverse cultural and religious traditions make Europe a unique and attractive place. |
В то же время богатое многообразие языков и культурных и религиозных традиций делает Европу уникальным и привлекательным местом. |
The Act stipulates a ban on the denigration or hindering of national cultural or religious customs. |
Закон запрещает диффамацию национальных, культурных или религиозных традиций или создание препятствий на пути их соблюдения. |
The girl child was particularly vulnerable; she was neglected and discriminated against, owing to cultural attitudes which gave preference to boys. |
Особенно уязвимы девочки; они не получают должного ухода и подвергаются дискриминации в силу культурных традиций, когда предпочтение отдается мальчикам. |
To modify the cultural factors which cause and maintain the discrimination and inequality between men and women. |
Изменение культурных традиций, приводящих к возникновению и поддерживающих дискриминацию и несправедливость между мужчинами и женщинами. |
The majority of co-sponsors represent one particular geographical area, clearly demonstrating a clash of cultural values and traditions between them and Myanmar. |
Большинство авторов представляют один конкретный географический регион, что недвусмысленно свидетельствует о несоответствии культурных ценностей и традиций между ними и Мьянмой. |
The Government of Guinea believes that the persistence of cultural traditions and customary law fosters prejudices that encourage violence against women. |
Правительство Гвинеи полагает, что предубеждения, способствующие проявлению различных форм насилия в отношении женщин, обусловлены соблюдением старых культурных традиций и обычаев. |
Ms. Tait also stressed the interest of UNESCO in assisting Tokelau to preserve its unique cultural traditions. |
Г-жа Таит подчеркнула также, что ЮНЕСКО заинтересована в оказании Токелау помощи в сохранении ее самобытных культурных традиций. |
Some indigenous representatives recalled the link between self-determination and the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. |
Ряд представителей коренных народов напомнили о взаимосвязи между самоопределением и правом на соблюдение и возрождение их культурных традиций и обычаев. |
Its success in transcending religious, cultural and political traditions and orientations to unite peoples and nations was certainly a significant triumph. |
Ее успех в преодолении религиозных, культурных и политических традиций и направлений в стремлении объединить страны и народы является, безусловно, большим достижением. |
Due to cultural practices and early marriage, many Roma girls leave school before completing basic education. |
В силу культурных традиций и ранних браков многие цыганские девочки оставляют школу до завершения курса базового образования. |
First, it was proposed to emphasize the right to food preference, taking into account the cultural diversity of food habits. |
Во-первых, предлагалось подчеркнуть право на выбор продуктов питания с учетом разнообразия соответствующих традиций. |