There was also fundamental agreement on the principle of respect for the wide cultural and religious diversity of mankind. |
Достигнуто и принципиальное согласие об уважительном отношении к богатому многообразию культурных и религиозных традиций человечества. |
An important achievement has been the multicultural, multilingual approach to education and health programmes by incorporating Andean cultural traditions into service delivery. |
Важным достижением стало применение учитывающего культурное и языковое многообразие подхода к осуществлению программ в сфере образования и здравоохранения путем интеграции культурных традиций жителей Андского региона в деятельность по оказанию услуг. |
The home became the repository of a society's cultural traditions and values in the face of the colonial onslaught. |
Дом стал хранилищем культурных традиций и ценностей общества перед лицом наступления колониализма. |
We must take action to generate greater understanding between the followers of different cultural and civilizational traditions. |
Мы должны добиваться обеспечения более глубокого взаимопонимания между последователями различных культур и традиций, относящихся к различным цивилизациям. |
External conditions: The State government system is based on a wide spectrum of political conditions, economic factors and cultural traditions. |
Внешние условия: Система государственного управления базируется на широком спектре политических условий, экономических факторов и культурных традиций. |
Mr. Decaux pointed out that it was possible to highlight the positive aspects of certain cultural traditions in human rights terms. |
Г-н Деко отметил возможность выделить положительные аспекты некоторых культурных традиций в плане защиты прав человека. |
The WHO Survey Programme has been developed with a view to cultural sensitivity. |
Программа Обследования ВОЗ была разработана с учетом различных культурных традиций. |
She commended Austria's efforts to help minority groups preserve their cultural traditions by providing financial assistance for that purpose. |
Она воздает должное усилия Австрии за оказание помощи группам меньшинств в деле сохранения их культурных традиций путем предоставления финансовой помощи в этих целях. |
The seminar also confirms the persistence of discriminatory behaviours, cultural patterns and social practices based on racism and xenophobia. |
Участники семинара отмечают также сохранение дискриминационных моделей поведения, культурных традиций и социальной практики, основанных на расизме и ксенофобии. |
Many ethnic minority communities have set up supplementary schools to maintain linguistic and cultural traditions. |
В целях сохранения лингвистических и культурных традиций многие общины этнических меньшинств создали дополнительные школы. |
Corruption had proliferated during the most recent decades in countries in all regions, regardless of their level of development or cultural traditions. |
Коррупция получила широкое распространение за последние десятилетия в странах всех регионов вне зависимости от их уровня развития или культурных традиций. |
The recognition in Constitutions of cultural diversity was viewed as an important safeguard of the traditions and identity of minorities and indigenous peoples. |
Признание в конституциях культурного многообразия было названо важной гарантией сохранения традиций и самобытности меньшинств и коренных народов. |
The recommendations are based on linguistic considerations, cultural history, local tradition and the practical demands of everyday life. |
Рекомендации разрабатываются на основе лингвистических соображений, истории культуры, местных традиций и практического спроса в повседневной жизни. |
That conjunction of terms was worrying as it seemed to imply inequality of respect for cultural background. |
Такое сочетание понятий вызывает обеспокоенность, поскольку, как представляется, подразумевает неравенство с точки зрения уважения культурных традиций. |
The Pacific has been long renowned in history as a region of peace, tolerance and cultural and traditional diversity. |
Тихий океан давно пользуется репутацией региона мира, терпимости и многообразия культуры и традиций. |
This persecution also resulted in a major break in the linguistic and cultural tradition. |
Результатом преследования также стало существенное нарушение языковых и культурных традиций. |
Ms. Pimentel noted that certain harmful cultural practices, such as polygamy and early marriage, were apparently tolerated in Mozambique. |
Г-жа Пиментель отмечает, что к некоторым видам вредных культурных традиций, таким как многоженство и вступление в брак с несовершеннолетними, в Мозамбике относятся с явным попустительством. |
The Ministry is involved in the preservation of the heritage of Trinidad and Tobago and the perpetuation of cultural traditions. |
Министерство занимается вопросами охраны наследия Тринидада и Тобаго и сохранения культурных традиций. |
The project promoted productive systems based on the rational utilization of forest resources, preservation of biodiversity and maintenance of cultural traditions. |
В рамках этого проекта оказывалось содействие созданию систем производства, основанных на рациональном использовании лесных ресурсов, сохранении биологического разнообразия и поддержании культурных традиций. |
We are also promoting it on a bilateral basis with countries of different religious and cultural backgrounds. |
Мы также стремимся к поощрению диалога на двустороннем уровне со странами различных религиозных и культурных традиций. |
In addition, cultural practices exposed women to physical violence, early marriage and polygamy. |
Кроме того, в силу существующих культурных традиций они подвергаются физическому насилию, вступают в брак в раннем возрасте и живут в условиях полигамии. |
South Asia is heir to a rich and complex plurality of cultural and religious traditions of great antiquity. |
Южная Азия является наследницей богатого и сложного соцветия вековых культурных и религиозных традиций. |
The lack of a central Government makes it difficult to carry out systematic work to modify such social and cultural patterns. |
Без центрального правительства вести систематическую работу по изменению подобных социально-культурных традиций трудно. |
There was no special mechanism to protect the right of migrant and indigenous women to maintain their cultural traditions. |
Какой-либо специальный механизм для защиты права женщин-мигрантов и женщин из числа коренных жителей на сохранение своих культурных традиций отсутствует. |
Moreover, respect and tolerance for different cultural and religious traditions are at the heart of the Indonesian national philosophy, Pancasila. |
Кроме того, уважение различных культурных и религиозных традиций и терпимость лежат в основе национальной философии Индонезии - "панча шила". |