Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
In accordance with the principles of the National Development Plan 1995-2000, the strategy to enhance the well-being of indigenous peoples addresses the integration of ethnic communities in the country's development, with full respect for their cultural richness, languages and traditions. Что касается коренного населения страны, то в соответствии с задачами Национального плана развития на 1995-2000 годы Стратегия обеспечения благосостояния коренных народов направлена на привлечение общин этнических меньшинств к процессу развития страны при гарантии полного уважения их культурной и языковой самобытности и традиций.
States parties which pursue policies encouraging integration of immigrants are wary of the dangers of non-positive assimilation of minorities and ethnic groups lest assimilation lead to their subordination to the predominant society at the expense of their cultural traditions and customs. Государства-участники, которые проводят политику поощрения интеграции иммигрантов, осознают опасности непозитивной ассимиляции меньшинств и этнических групп, поскольку такая ассимиляция приводит к их подчинению со стороны преобладающего общества за счет утраты их культурных традиций и обычаев.
Clearly, the time has come to make the protection and welfare of children - all our children - a common cause that can unite us across the boundaries of our political orientations, religious affiliations and cultural traditions. Совершенно очевидно, что настало время для того, чтобы забота о детях и защита детей - всех наших детей - стала общим дело, способным объединить нас при всех различиях наших политических воззрений, вероисповедания и культурных традиций.
The Government through the Ministry of Gender and Community Services, is working with the communities to address issues of gender based violence which are prevalent due to traditional and cultural practices. Правительство по линии министерства по делам женщин и общественных служб совместно с общественностью ведет борьбу с насилием по признаку пола, которое все еще сохраняется ввиду существующих традиций и культурных обычаев.
Noting with concern that there exists, in various parts of the world, harmful cultural practices and beliefs that have continued to impact negatively on the rights of persons with disabilities. отмечая с озабоченностью существование в различных частях мира пагубных культурных традиций и убеждений, которые продолжают оказывать негативное воздействие на права инвалидов,
According to the Act, special attention shall be paid to the possibilities of the Sami to maintain and develop, within the Sami Homeland, such means of livelihood as are part of their cultural traditions. В соответствии с этим Законом особое внимание уделяется возможностям саами сохранять и развивать в пределах района их проживания эти источники средств к существованию как элемент их культурных традиций.
The planned employment measures are intended to assist a person in getting employment, i.e. account should be taken of his or her profession, previous employment, age and cultural traditions. Планируемые меры трудоустройства предполагают оказание лицу помощи в поиске работы с учетом его профессии, прежнего места работы, возраста и культурных традиций.
The general conditions, under which the State policy in the water sector should be designed, can be characterized in the following way: External conditions: The State government system is based on a wide spectrum of political conditions, economic factors and cultural traditions. Общие условия, в которых приходится строить государственную политику в водном секторе в настоящее время можно характеризовать так: Внешние условия: Система государственного управления базируется на широком спектре политических условий, экономических факторов и культурных традиций.
While the common law system provides little satisfaction for women, women's rights suffer even more at the level of customary law where cultural practices favour communal over individual rights. При том, что система общего права не обеспечивает эффективной защиты интересов женщин, права женщин еще в большей мере страдают в рамках обычного права, в котором в силу культурных традиций общинные права превалируют над личными правами.
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран.
The traditions and rituals of Nowruz reflect the ancient cultural customs of the civilizations of East and West alike, influencing those civilizations through the interchange of human values. Традиции и ритуалы Навруза являются отражением древних культурных традиций как западных, так и восточных цивилизаций, которые оказывали влияние на формирование этих цивилизаций через взаимный обмен человеческими ценностями.
Such systemic discrimination can be understood as legal rules, policies, practices or predominant cultural attitudes in either the public or private sector which create relative disadvantages for some groups, and privileges for other groups. Такую системную дискриминацию можно понимать как наличие правовых положений, политики, практики или господствующих культурных традиций в государственном или частном секторе, которые создают относительные неудобства для определенных групп и привилегии для других групп.
It was the sovereign right of each nation to establish its own model of the rule of law and the administration of justice and to develop an efficient and fair legal and judicial system based on its cultural, historical and political traditions and needs. Каждое государство обладает суверенным правом устанавливать свою собственную модель верховенства права и отправления правосудия и развивать эффективную и справедливую правовую и судебную системы, исходя из своих культурных, исторических и политических традиций и потребностей.
The process of perception and assimilation of universal human rights standards, as noted above, does not depend only on the socio-economic system and the religious, cultural and other traditions of the countries concerned, but also on the well-being of the peoples living there. Процесс восприятия и приживания универсальных стандартов прав человека, как уже отмечалось, зависит не только от социально-экономических систем, религиозных, культурных и иных традиций, но и от благосостояния народов, населяющих эти страны.
In 2008 Parliament adopted a National Action Plan on Immigrant Issues that aims to improve the reception of people immigrating to Iceland and making it easier for them to become active participants in Icelandic society and pursue their cultural traditions. В 2008 году парламент принял Национальный план действий по вопросам иммигрантов, который направлен на улучшение приема иммигрантов в Исландии и облегчение их активного участия в жизни исландского общества и реализации их культурных традиций.
Vision 2030 also expresses the government's commitment to undertake deliberate efforts to "prohibit retrogressive cultural practices and social ills as well as improve access to essential services." В Перспективе-2030 также говорится о решимости правительства предпринимать целенаправленные усилия для "запрета отсталых традиций и социальных пережитков, а также для расширения доступа к основным услугам".
The distribution of competencies among the national, regional and local levels varies in UNECE countries, depending on cultural traditions, government structures and the capacity and maturity of institutions at different levels. Распределение полномочий между национальными, региональными и местными органами в различных странах ЕЭК ООН является различным и зависит от существующих традиций, структуры государственного управления, а также от возможностей и зрелости институтов различных уровней.
Publication of the bulletin "Indigenous Women's Day", which recognized their cultural contribution in terms of the conservation of traditional medicine and the country's development; Публикация бюллетеня "День женщин коренных народов", в котором говорится о сохранении ими традиций народной медицины, что является вкладом в культуру и развитие страны.
The Ombudsman's Office acknowledged improvements in the area of women's rights and the provision of public funding to address gender-related issues. It recommended that Venezuela should continue working towards the elimination of cultural patterns and stereotypes that encouraged discrimination and violence against women. Управление Народного защитника отметило достижения в области защиты прав женщин и составление государственного бюджета с учетом гендерных факторов и рекомендовало продолжать работу по искоренению культурных традиций и стереотипов, содействующих дискриминации и насилию в отношении женщин.
Acknowledge fish consumption as an important food source of energy, protein and a range of essential nutrients and part of the cultural traditions of many peoples; а) признать потребление рыбы важным пищевым источником энергии, белка и ряда необходимых питательных веществ, а также составной частью культурных традиций многих народов;
In a world where three-year-old "men" are accorded more human recognition and dignity than 30-year-old women, in the name of culture and tradition, IFENDU seeks to educate all to dismantle unjust cultural and other structures that undermine women's full human status. В том мире, где в рамках существующей культуры и традиций З-летние "мужчины" имеют больше признания и достоинства, чем 30-летние женщины, ИФЕНДУ стремится к просвещению всех людей по поводу необходимости ликвидации несправедливых культурных и иных структур, подрывающих полноправное положение женщины как личности.
Women and girls living in poverty are held captive to the lack of political will to address the structural changes that can reduce the negative effects of patriarchy, corporate and individual greed fuelled by globalization, and social and cultural practices which discriminate against women and girls. Женщины и девочки, живущие в условиях нищеты, становятся заложниками отсутствия политической воли к проведению структурных перемен, которые могли бы уменьшить негативные последствия патриархата, корпоративной и индивидуальной жадности, подогреваемых глобализацией, а также практикуемых социальных и культурных традиций, дискриминирующих женщин и девочек.
The Minerals Council of Australia, in partnership with the University of Queensland, is developing a postgraduate programme aimed at improving the skills of community relations practitioners in the minerals industry, specifically in community engagement, community development, corporate social responsibility and cultural awareness. Совет по полезным ископаемым Австралии во взаимодействии с Университетом Квинсленда разрабатывают программу для аспирантов, направленную на повышение квалификации специалистов горнодобывающей отрасли по работе с местным населением, особенно в таких областях, как обеспечение участия местного населения, развитие общин, социальная ответственность компаний и уважение культурных традиций.
Women are particularly affected by these employment dynamics since, owing to cultural norms, not only are they often the first to be laid off from formal employment, but they also frequently have to undertake additional work in the informal sector to supplement family income. Эта динамика в сфере занятости особенно сказывается на женщинах, поскольку в силу культурных традиций они не только часто оказываются первыми, кого увольняют из формальной сферы занятости, но и зачастую они бывают вынуждены браться за дополнительную работу в неформальном секторе, чтобы пополнить семейные доходы.
The festival is one instrument to mobilize the people, especially the youth, regarding their origins, migration, tradition and customs and to serve as a cultural and tourist attraction of the people of Ghana and elsewhere. Этот фестиваль является одним из инструментов мобилизации народа, особенно молодежи, с учетом происхождения, миграции, традиций и обычаев, а также культурным событием, привлекающим туристов из Ганы и других мест.