Relations between the State and religious organizations are governed by the law, taking into account their influence on shaping the spiritual, cultural and national traditions of the Belarusian people. |
Взаимоотношения государства и религиозных организаций регулируются законом с учетом их влияния на формирование духовных, культурных и государственных традиций белорусского народа. |
Development of the cultural traditions and customs specific to the various ethnic groups; |
развитие культурных традиций, характерных черт и обычаев различных этнических групп; |
There was a common understanding among stakeholders and representatives of Governments that for millions of people around the world forests are an integral part of social and cultural traditions and heritage. |
Среди заинтересованных сторон и представителей правительств наблюдалось общее понимание того, что для миллионов людей во всем мире леса являются неотъемлемой частью социальных и культурных традиций и наследия. |
(a) Education can be an effective means to protect the cultural traditions of indigenous peoples; |
а) образование может являться одним из эффективных средств сбережения культурных традиций коренных народов; |
However, it is of great importance for both preserving Saami cultural traditions and maintaining employment levels and a traditional lifestyle in some rural areas. |
Однако оно имеет колоссальное значение с точки зрения поддержания культурных традиций саами и обеспечения занятости, а также сохранения традиционного уклада жизни в некоторых сельских районах. |
This, from the cultural perspective is not appropriate and is the main reason behind the ban on women holding matai titles. |
С точки зрения традиций это является неприличным и служит главной причиной запрета на присвоение женщинам титула матаи. |
She gathered that the national preventive mechanism would be composed of members of the executive branch because the Cambodian people, for cultural reasons, revered seniority and authority. |
Она исходит из того, что национальный превентивный механизм будет состоять из представителей исполнительной ветви власти, поскольку камбоджийский народ, в силу своих традиций, чтит старшинство и властные полномочия. |
Kazakhstan indicated that cooperation with religious organizations plays an important role in enhancing stability in society, preventing extremism and intolerance, and protecting the cultural, spiritual and moral heritage, historical traditions and public morality. |
Казахстан отметил, что сотрудничество с религиозными организациями играет важную роль в укреплении стабильности в обществе, профилактике экстремизма и нетерпимости и защите культурного, духовно-нравственного наследия, исторических традиций и общественной нравственности. |
Ethnic cultural centres, arts schools, festivals that celebrate ethnic cultures and folk traditions, as well as exhibitions of folk arts and crafts were also mentioned. |
Также были упомянуты национальные культурные центры, школы искусств, фестивали национальных культур и народных традиций, а также выставки народных промыслов и ремесел. |
Women play an important and major role in cultural events at Nowruz by managing ceremonies and disseminating traditional knowledge to youth. |
Женщины играют важную и активную роль в культурных мероприятиях в рамках Навруза, участвуя в организации церемоний и в передаче традиций молодежи. |
Goals set for education in Lithuania include the enforcement of democratic traditions, reduction of social exclusion, elimination of inequality, and promotion of cultural diversity. |
Литовская система образования призвана обеспечить достижение следующих целей: утверждение демократических традиций, сокращение масштабов социальной изоляции, ликвидация неравенства и поощрение культурного разнообразия. |
Social objectives may include equity, fairness, affordability, human health, community cohesion, cultural preservation, community liveability, public participation and so forth. |
Социальные задачи включают равенство, справедливость, экономичность, здоровье человека, общественную сплоченность, сохранение культурных традиций, устойчивость общества, участие общественности и т.д. |
All the ethnic groups and people of different cultural backgrounds and traditions coexisted and cooperated peacefully, and were represented at government level. |
Все этнические группы и лица разных культур и традиций сосуществуют и живут мирно, а также представлены в органах власти. |
The project will support the revitalization of Warao traditions, music, dances, crafts, written and oral local stories and other cultural expressions. |
Проект будет способствовать возрождению традиций, музыки, танцев, ремесел, письменных и устных преданий и других форм культурного наследия. |
Access to land is fundamental to investment and the operation of commercial concessions, to rural survival and to ethnic identity and cultural practice. |
Доступ к земле имеет огромное значение для осуществления инвестиций и реализации коммерческих концессий, выживания села и этнической самобытности и культурных традиций. |
The Convention on the Rights of the Child, in its preamble, mentions the importance of the traditions and cultural values of each people. |
О важности традиций и культурных ценностей каждого народа говорится и в преамбуле Конвенции о правах ребенка. |
The Decree recognizes the difficulty experienced by women and children in gaining access to the justice system because of family, community, cultural and attitudinal barriers. |
В законе признаются трудности, с которыми сталкиваются женщины и дети при получении доступа к судебной системе в силу существующих семейных, общинных, культурных и поведенческих традиций. |
Dissemination and promotion of the cultural traditions and customs of indigenous peoples |
распространение и поощрение культурных традиций и обычаев коренных народов |
The uniqueness of these extensions is the fact that they can assist women that tend to remain in the localities (due to cultural and social norms). |
Уникальный характер этих отделений состоит в том, что они в состоянии оказать содействие женщинам, которые обычно не покидают места своего жительства (в силу культурных и социальных традиций). |
Singapore commended Brunei Darussalam's impressive efforts to safeguard the welfare and future of its people, while also preserving its cultural traditions and social values. |
Сингапур высоко оценил впечатляющие усилия Бруней-Даруссалама по защите благополучия и будущего своего народа, а также по сохранению своих культурных традиций и общественных ценностей. |
Every ethnic group residing in Kazakhstan has a right to establish national and cultural centres to promote the development of their language, culture and traditions. |
Каждая этническая группа, проживающая на территории Казахстана, имеет право создавать национальные и культурные центры для поощрения развития своего языка, культуры и традиций. |
As custom is a specificity of the rural environment, abolishing customs may not necessarily result in an enhanced cohabitation of gender equality with cultural traditions. |
Поскольку обычай является особенностью сельских условий, отмена обычаев необязательно приведет к более прочному сосуществованию гендерного равенства и культурных традиций. |
Countries had different interpretations of human rights and faced different challenges as a result of their level of economic and social development and cultural traditions. |
Страны по-разному толкуют права человека и сталкиваются с разными вызовами из-за своего уровня социально-экономического развития и культурных традиций. |
Considerations of gender balance as well as representation of main legal, cultural and civilization traditions and perspectives must be always taken into account. |
всегда должны приниматься во внимание соображения гендерного баланса, а также представленности основных правовых, культурных и цивилизационных традиций и взглядов. |
Neither the report nor the State party's responses provided much information on efforts made to implement article 5, on the modification of social and cultural patterns. |
Ни в докладе, ни в ответах государства-участника не содержится достаточно информации о мерах по осуществлению статьи 5, касающейся изменения социальных и культурных традиций. |