Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
The health-care situation is poor, the mountains are becoming depopulated, and ethnic and cultural skills and traditions are being lost. В плохом состоянии находится медицинское обслуживание, происходит обезлюдение гор и утрата этнокультурных навыков и традиций.
The institutionalisation of culturally informed federalism requires that the numerous cultural traditions and assets of communities be promoted and studied. Институционализация федерализма, предусматривающего уделение надлежащего внимания вопросам культуры, требует поощрения и исследования многочисленных культурных традиций и ценностей.
Alternatively, cultural traditions that granted women certain rights, such as rights to/over land, may be weakened or discarded. В свою очередь, существует вероятность утраты или отказа от культурных традиций, в которых женщинам были предоставлены определенные права, например право на землю.
In the municipality of Guata, Olancho, there are underground passages that are considered cultural manifestations characteristic of the Nahua. В муниципалитете Гуата, департамент Оланчо, встречаются подземные ходы, которые считаются проявлением культурных традиций этого народа.
This figure is still seen to be fairly high indicating the continuing strong cultural tendency towards having large families. Вместе с тем даже эти цифры считаются довольно высокими, что свидетельствует об устойчивости традиций и сохранении культуры многодетной семьи.
Among other things, the aim of the association is to empower Batswapong people to promote and protect their cultural, spiritual and ethnic fabric. Ее цель заключается, среди прочего, в оказании народу батсвапонг помощи в развитии и сохранении своих культурных, духовных и этнических традиций.
Such offenders are given special consideration of mitigation on the plea of cultural sensitivity. Мера наказания, назначаемая таким правонарушителям, обычно смягчается с учетом культурных традиций.
The regrettable practice of hiding behind cultural and religious traditions that permit violence against women perpetuates a climate of legal and moral impunity. Печальный опыт использования культурных и религиозных традиций в качестве предлога для терпимого отношения к насилию в отношении женщин закрепляет культуру безнаказанности на юридическом и нравственном уровне.
It is only when questions about certain cultural practises come from within a cultural lens that these tensions can be addressed and the association of women's rights with westernisation can be overcome. Устранить такую напряженность и преодолеть ассоциирование прав женщин с распространением западной культуры можно лишь благодаря рассмотрению вопросов, касающихся определенных культурных традиций, под призмой культурных особенностей.
According to the legislation currently in force, there are five Ruthenian cultural associations in Zakarpatye province. The associations carry out cultural and educational activities with a view to preserving and developing the traditions, customs and ethnographic specificities of Ruthenian Ukrainians. В соответствии с действующим законодательством в Закарпатской области функционирует пять национально-культурных товариществ русынской культуры, которые проводят культурно-просветительские мероприятия, направленные на сохранение и развитие традиций, обычаев и этнографических особенностей русынов-украинцев.
Such behaviour stems from cultural and family beliefs that are transmitted in the social, home and school environments. Такое поведение формируется на основе семейных и культурных традиций, и соответствующие модели поведения переносятся на отношения в семье, на социальные отношения и на отношение к образованию.
Vision Welfare Group would like to recommend that this matter be looked at and that Samburu women be assisted and educated about unhealthy cultural practices. Группа социального вспоможения «Видение» хотела бы предложить, чтобы этот вопрос был изучен и чтобы женщинам племени самбуру оказали помощь и разъяснили, в чем вред для здоровья подобных культурных традиций.
This Policy supports the CEDAW Concluding Observation on the modification or elimination of negative cultural practices, norms, customs, traditions and stereotypes that discriminate against women. Эта стратегия согласуется с содержанием заключительного замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, которое касается изменения или упразднения вредных культурных обычаев, норм, обрядов, традиций и стереотипов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам.
To enhance gender equity and support partnerships between men and women in families, we believe that there are many ways of accommodating change while remaining faithful to valued cultural traditions. Для укрепления равенства между мужчинами и женщинами и для поддержки союза мужчины и женщины в семье существует, как мы считаем, много возможностей для проведения перемен при условии сохранения в то же время нерушимыми важных для людей культурных традиций.
It showed how the practices of the Moken people promotes sustainable livelihood, thereby ensuring the continuity of indigenous cultural pride and identity. Он демонстрирует, как благодаря таким традициям народа мокен удается сохранить устойчивые источники средств к существованию и тем самым содействовать поддержанию культурных традиций и своеобразия коренных народов.
Awareness of contraceptive methods had increased (89.8 per cent for all methods), but their use remained low owing to cultural traditions. Повысилась степень информированности о методах контрацепции (89,8 процента общей численности взрослого населения информированы обо всех имеющихся методах), однако активность их использования по-прежнему невелика из-за существования определенных культурных традиций.
The Declaration reaffirmed the commitment of Governments to ensure that reproductive health services at primary health care levels for men and women of all ages contained a client-centred, cultural approach. В Декларации подтверждается обязательство правительств обеспечить, чтобы услуги в области репродуктивного здоровья для мужчин и женщин всех возрастов на уровне первичного медико-санитарного обслуживания оказывались на основе подхода, разработанного с учетом культурных традиций, при уделении главного внимания конкретным запросам населения.
The observer for Tupaj Katari stated that article 12 tried to establish legal protection for cultural traditions and customs in order to preserve the identity of indigenous peoples. Наблюдатель от Движения индейцев "Тупах Катари" заявил, что цель статьи 12 состоит в том, чтобы обеспечить правовую защиту культурных традиций и обычаев для сохранения самобытности коренных народов.
72 per cent of women surveyed blamed themselves for the abuse on these grounds of the gender perception or cultural expectations. 72 процента обследованных женщин считали, что они сами виноваты в том, что с ними жестоко обращаются, именно в силу гендерных представлений или культурных традиций.
Nor should maintenance and promotion of identities and protection of cultural and civilizational traditions ever become a tool to shield ultra-nationalism and exclusionism. Точно также сохранение и поощрение самобытности и защита культурных традиций и особенностей ни в коем случае не должны служить в качестве прикрытия радикального национализма и неприятия ценностей других наций.
Today, our countries are promoting the renaissance of those forgotten trails of the Silk Road by strengthening economic and cultural cooperation. Со своей стороны, Туркменистан прилагает огромные усилия в возрождении забытых традиций и многокультурных следов "шелкового пути" путем укрепления своего экономического и культурного наследия со странами региона.
The Urrá I dam was proposed and is being built without their consent, involving involuntary displacements, social and economic disorganization and cultural disruption. Плотина "Урра I" проектировалась и строится без согласия общин, причем все это сопряжено с недобровольными перемещениями, социальной и экономической дестабилизацией, а также прерыванием культурных традиций.
At the same time, Uzbekistan is promoting cultural and traditional values that encourage respect for women and protect their rights. В Узбекистане ведется большая разъяснительная и просветительская работа среди населения по вопросам правовой защиты женщин, искоренению традиций и предрассудков, имеющих негативные последствия и ущемляющие права женщин, пропагандируются культурные и традиционные ценности, поощряющие уважение к женщине и защищающие ее права.
It emphasizes that differences in theology and cultural traditions do not make anyone inferior or preclude people from living and working together in peace. С помощью образования мы можем разъяснить детям, что различие теологических и культурных традиций отнюдь не означает, что кому-то из людей отводится второстепенная роль в обществе, что люди не могут жить и сотрудничать в условиях мира.
Mr. Bengaly discussed the role of informal and traditional justice, and the difficulty of reconciling social and cultural traditions with the fundamental principles contained in international instruments. Г-н Бенгали обсудил роль неформального и традиционного правосудия и проблему, связанную со стыковкой социокультурных традиций и основополагающих принципов международных соглашений.