Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
It was recommended that, given the variety natural conditions and cultural traditions in these mountainous countries, different land consolidation schemes should be tested in different parts of the country. Было рекомендовано опробовать различные схемы консолидации земель в различных районах страны с учетом широкого разнообразия природных условий и культурных традиций в этих странах с гористой местностью.
And the economic base that land provides needs to be accompanied by a recognition of indigenous peoples' own political and legal institutions, cultural traditions and social organizations. И создание экономической базы на основе права на землю должно сопровождаться признанием собственных политических и правовых институтов, культурных традиций и социальных организаций коренных народов.
Venezuela attached special importance to the family, the basic unit for the development of individuals and peoples, and the guardian of values and cultural traditions. Венесуэла придает особое значение вопросам семьи, базового элемента развития личности и народа, хранительницы культурных традиций и духовных ценностей.
The experience of the last decades has convincingly proved that true dialogue is impossible without taking into account the cultural and religious traditions of each society. Опыт последних десятилетий убедительно доказывает, что подлинный диалог невозможен без учета культурных и религиозных традиций каждого общества.
Indigenous peoples demand the right to keep and develop their distinct characteristics, their cultural traditions and their customs; Коренные народы требуют права на сохранение и развитие своих уникальных особенностей, культурных традиций и обычаев;
Ms. Ferrer requested further information on measures taken by the Government to reverse discriminatory cultural traditions and improve the image of women in the media. Г-жа Феррер просит представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством для радикального обращения вспять дискриминационных культурных традиций и улучшения имиджа женщин в средствах массовой информации.
15.31 The Government is committed to a policy of promoting greater respect for, and understanding of, the diversity of cultural traditions across the whole community in Northern Ireland. 15.31 Правительство проводит активную политику оказания содействия более глубокому уважению и пониманию разнообразия культурных традиций на всей территории Северной Ирландии.
The Committee notes with appreciation that the civil service sector has taken steps to accommodate the different cultural and religious traditions and practices of minority employees at work. Комитет с удовлетворением принимает к сведению, что в секторе гражданской службы приняты меры для соблюдения различных культурных или религиозных традиций и практики, которых придерживаются сотрудники, являющиеся представителями меньшинств.
These include the local systems of laws, norms, taboos and regulations that have been devised to keep social order and maintain continuity of cultural practices. Они включают местные системы законов, норм, табу и положений, выработанных с целью поддержания общественного порядка и преемственности культурных традиций.
The Department of Public Information had a key role to play in using information technology to promote social and economic development, taking into account the cultural traditions of developing countries. Департамент общественной информации призван играть ключевую роль в деле использования информационных технологий в целях содействия социально-экономическому развитию с учетом культурных традиций развивающихся стран.
Some of the harmful practices are the result of some traditional and cultural practices, others of inadequate social services and high levels of poverty and illiteracy. Некоторые ее виды являются результатом определенных культурных традиций и обычаев, а другие - неадекватных социальных услуг и высокого уровня нищеты и неграмотности.
Children from ethnic minority backgrounds now form a tenth of our pupil population and bring a cultural richness and diversity to our classrooms. Дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, составляют сегодня десятую часть всех учащихся и привносят в нашу школу богатство своих культурных традиций и культурное многообразие.
L.: Eliminate negative cultural attitudes and practices against girls. L.: Ликвидация негативных культурных традиций и практики в отношении девочек
Mutual respect and seeking common ground while maintaining diverse cultural traditions and learning from one another represented the best means for the joint promotion of human rights. Взаимное уважение и поиски общих позиций с учетом разнообразия культурных традиций и извлечением уроков из опыта друг друга являются лучшими средствами совместного поощрения прав человека.
This creates a channel where women can report matters of concern that cannot be otherwise be discussed with men in the refugee social and cultural context. Это способствует общению, поскольку женщины могут рассказать о своих проблемах, которые невозможно было бы обсудить с мужчинами ввиду социальных и культурных традиций беженцев.
The Minister warned that the maintenance and promotion of identities and the protection of cultural and civilizational traditions must not become a pretext for ultra-nationalism and exclusion. Министр предупредил, что сохранение и развитие самобытности и защита культурных и цивилизованных традиций не должны становиться предлогом для проведения политики крайнего национализма и изоляции.
The differences in economic development levels, history and cultural traditions, religious beliefs and moral values of each country should be taken into full consideration. Необходимо полностью учитывать присущие каждой стране особенности, касающиеся уровня экономического развития, исторических или культурных традиций, религиозных верований и нравственных ценностей.
The latter meant, in particular, respecting national traditions and cultural values and improving the living conditions of children in developing countries. Последнее означает, в том числе, уважение национальных традиций и культурных ценностей, а также улучшение условий жизни детей в развивающихся странах.
Mr. Vento: Given its cultural traditions and artistic history, Italy accords the highest priority to the cause of world heritage. Г-н Венто: С учетом культурных традиций и истории искусств Италии мы уделяем первостепенное внимание делу охраны мирового культурного наследия.
Fijian women had followed with interest the reform of legislation governing intellectual property rights: it dealt with the protection of indigenous and cultural traditions. Женщины Фиджи с интересом следили за реформой законодательства, определяющей права на интеллектуальную собственность, поскольку это касается защиты коренных и культурных традиций.
Creative industries are the backbone of sustainable human development and a nation-building instrument promoting respect for cultural diversities, traditions, national values and heritage. Творческие отрасли являются опорой устойчивого развития человечества и инструментом формирования наций, поощряя уважение культурного разнообразия, традиций, национальных ценностей и наследия.
Lastly, she would like to know what measures were being taken to reconcile cultural traditions with the country's commitments under the Convention. Наконец, она хотела бы знать о мерах, принимаемых с целью согласования культурных традиций с обязательствами страны в рамках Конвенции.
Moreover, legislation on social and legal protection from violence in the family also protected against traditions and cultural practices that might be harmful to family relations. Кроме того, законодательство о социальной и правовой защите от насилия в семье также обеспечивает защиту от традиций и обычаев, которые могут повредить семейным отношениям.
All these forums stressed the importance of the family for all humankind irrespective of cultural roots and trends or political inclinations and national backgrounds. На всех этих форумах подчеркивалось важное значение семьи для всех народов, независимо от их культурных традиций и обычаев, а также их политических устремлений и национальных особенностей.
However, a substantial number of cases go unreported for a number of reasons such as cultural acquiescence and lack of information on available redress options. Однако значительное число случаев остается незаявленными по ряду причин, в частности из-за культурных традиций, призывающих к молчанию, и отсутствия информации об имеющихся вариантах правовой помощи.