Cultural issues and traditional practices are considered, taking into account the positive and negative aspects; |
обеспечить учет культурных традиций и обычаев, включая как позитивные, так и негативные их аспекты; |
Cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women |
культурные обычаи, по-прежнему дающие мужчинам власть над женщинами и девочками, в том числе толкование религиозных традиций, ставящее женщин в подчиненное и униженное положение; |
In the school programmes, in accordance with the educational objectives, some key values are included, for example: Aspiration to democracy; Respect for human rights, including children's rights; Ecological balance; Tolerance and peace; Cultural traditions, etc. |
В соответствии с образовательными целями в школьных программах отражены также ключевые ценности, как: стремление к демократии; уважение прав человека, в том числе детей; сохранение экологического равновесия; терпимость и мир; уважение культурных традиций и т.д. |
The Bureau of Arts and Culture under the Ministry of Community and Cultural Affairs is responsible for the preservation of language, culture and traditions of Palau. |
Бюро по вопросам искусства и культуры при Министерстве по делам общины и культуры отвечает за сохранение языка, культуры и традиций Палау. |
Cultural traditions should not prevent Governments from engaging in the necessary action, which had an essential part to play in the advancement of women and should not be left solely to civil society and international organizations. |
Существование культурных традиций не должно препятствовать правительствам предпринимать необходимые действия, что является одной из существенных ролей, которые они должны играть в улучшении положения женщин и которые не должны быть переложены исключительно на организации гражданского общества и международные организации. |
Implications of different cultural and legal traditions. |
Влияние культурных и правовых традиций. |
lingering forms of cultural resistance; |
устойчивости некоторых культурных традиций; |
It is no easy matter to change these ideas, as cultural change is a time-consuming and lengthy process. |
Изменить эти взгляды нелегко, поскольку процесс изменения культурных традиций очень длительный. |
The impact of cultural norms on women's economic involvement is apparent in the employment rates for two regions. |
Особенно сказывается влияние культурных традиций на занятость среди женщин в двух районах. |
People here 500 years is torn off by artificial way the primogenitors - carriers of national and cultural traditions. |
Народ искусственным путем вот уже 500 лет оторван от своих прародителей - носителей национальных и культурных традиций. |
Expocentre is engaged in charity projects, promotes ideas of preservation and restoration of Russian spiritual life and cultural traditions. |
В эти годы «Экспоцентр» осуществляет благотворительные проекты, продвигает идеи сохранения и возрождения российской духовности и культурных традиций. |
Contraceptive use among women is very low because of cultural notions, unequal gender relations, fear of ostracism should they not meet cultural standards regarding fertility, low educational levels and lack of information about STDs and HIV-AIDS. |
Использование противозачаточных средств женщинами находится на очень низком уровне, в силу культурных традиций, неравенства мужчин и женщин, боязни быть осужденными за несоответствие культурным представлениям о деторождении, малограмотности и отсутствия информации о ЗППП и ВИЧ/СПИД. |
When it comes to real cultural identity, Europe's true "common language" is composed of its musical, literary, artistic, and architectural traditions-the cultural substance perceived by all as European. |
Когда речь идет о реальной культурной самобытности, по-настоящему «общий язык» Европы состоит из ее музыкальных, литературных, артистических и архитектурных традиций - культурная сущность воспринимается всеми как европейская. |
The Department has policies in place that support these actions, for example recognition of cultural citizens. |
В своих действиях Департамент культуры опирается на принятые концепции, например в области признания права граждан на сохранение культурных традиций. |
Belarusian national cultural societies are distinguished by energetic efforts to revive their culture and the customs and traditions of their people. |
Национально-культурные общества белорусов отличаются активностью в возрождении своей культуры, обычаев и традиций своего народа. |
The result is that customs and cultural attitudes that perpetuate female stereotypes are allowed to go unchecked. |
В результате ничего не делается для искоренения обычаев и традиций, увековечивающих стереотипные представления о роли женщины. |
We also acknowledge that cultural practices are deeply entrenched ways of life that will certainly take time to change. |
Кроме того, следует отметить, что корни перечисленных выше традиций и обычаев очень глубоки, и очевидно, что для их изменения потребуется немало времени. |
Kosovo serves as the source of the foundation myth of Serbian statehood and the repository of its cultural and historical lore. |
Косово лежит в основе идеи начала государственности Сербии, а также хранилища ее культурных и исторических традиций. |
This work commonly includes the fulfilment of cultural responsibilities such as attending and assisting around tangi. |
Такая работа обычно включает выполнение обязанностей, связанных с соблюдением культурных традиций, таких как участие и оказание помощи в танги. |
They recognize the cultural significance of food and the importance of traditional foodways in safeguarding health. |
Они признают культурное значение продуктов питания и важность связанных с ними традиций для охраны здоровья. |
The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. |
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. |
These cultural perspectives affect the prevention and care that are developed and applied. |
ЮНЭЙДС считает, что объяснение причин и последствий ВИЧ/СПИДа варьируется в зависимости от культурных традиций вследствие существования различных представлений и ценностей, а также мифов. |
The concept of human dignity has a long history and strongly resonates within most different religious, philosophical and cultural traditions. |
Понятие человеческого достоинства уходит своими корнями в глубокое прошлое и занимает важное место в большинстве самых разных религиозных, философских и культурных традиций. |
PSHA implements a special secondary education curriculum and support programs committed to the conservation and promotion of the Filipino artistic and cultural traditions. |
Обучение в этой школе ведется по специальной программе среднего образования и вспомогательным программам, направленным на сохранение и развитие художественных и культурных традиций Филиппин. |
The spiritual tolerance inherited from the cultural and ethical traditions of Kazakhs serves as a reliable foundation for maintaining the civil peace both in the present and future. |
Унаследованная из культурно - этических традиций казахов, терпимость в духовной сфере является хорошей основой для сохранения гражданского мира в настоящем и будущем. |