Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Традиций

Примеры в контексте "Cultural - Традиций"

Примеры: Cultural - Традиций
Combining architectural spaces and magnificent scenery with innovative cuisine, «Sovovy Mlyny» offers its patrons with a multi sensual and cultural experience, equal to none in Prague and rivals the finest establishments throughout Europe and perhaps the world... Сочетание необычных интерьеров этого памятника архитектуры с прекрасным видом на Прагу обещает гостям не только вкусовое, но и эстетическое наслаждение. Целью хозяина ресторана, известного пражского предпринимателя и ресторатора Романа Резничка, было развитие традиций чешской национальной кухни, в сочетании с новейшими трендами международной гастрономии...
In this respect, both for first and second generation Roma, the choice has been the building of mono-nuclear habitations within towns, in full respect of the cultural and occupational needs of gypsy communities. Однако элемент оседлого присутствия и необходимость учета обычаев и традиций различных цыганских групп, проживающих на территории Италии, высветили потребность в применении иных по своему характеру средств, нежели заранее подготовленные временные лагеря.
We recognize that we must be very sensitive to cultural diversity and spare no effort, as suggested by Graça Machel, to incorporate knowledge and respect for local culture and traditions into our deliberations and final report. Мы признаем, что нам надлежит очень чутко относиться к аспекту культурного многообразия и не жалеть усилий для того, чтобы, как это предлагала Граса Машел, учесть в наших обсуждениях и при составлении итогового доклада особенности местных культур и традиций и проявить уважение к ним.
In other words, one cannot readily say with scientific accuracy to what extent religion has been interpreted by individuals to create, over the generations, cultural traditions which are separate or which, conversely, embody religious precepts. Иными словами, довольно затруднительно с научной точностью определить, в какой мере религия толковалась человеком для целей утверждения на протяжении поколений культурных традиций, отступающих от религиозных заповедей или, напротив, охватывающих их.
This and many other examples show that a strategy for eliminating cultural and religious customs and traditions is possible and that defeatism is not at all justified. Этот пример, как и многие другие, показывает возможность осуществления стратегии по искоренению культурных и религиозных обычаев и традиций и полную несостоятельность пессимистического настроя в этой связи.
The Alberta Alcohol and Drug Abuse Commission and the Department of Justice also fund specialized addictions services provided within the context of the cultural and spiritual traditions of Aboriginal society. Комиссия Альберты по вопросам алкоголизма и злоупотребления наркотиками и министерство юстиции также финансируют специализированные услуги для лиц, страдающих наркоманией или алкоголизмом, представляемые с учетом культурных и духовных традиций коренных народов.
The strong presence of Taiwan Province of China in the chilled boneless pork markets in Japan can be attributed to high quality, as well as factors such as geographical proximity, cultural similarities and some Japanese investment in its pigmeat industry. Мощные позиции Тайваня, провинции Китая, на японском рынке охлажденной бескостной свинины объясняются высоким качеством продукции, а также такими факторами, как географическая близость, сходство культурных традиций и сделанные Японией инвестиции в тайваньские предприятия по переработке свинины.
As reported by FAO, mountains harbour by far the largest number of distinct ethnic groups, varied remnants of cultural traditions, environmental knowledge and habitat adaptations; they host some of the world's most complex agro-cultural gene pools and traditional management practices. Как сообщила ФАО, горы являются средой проживания самого большого числа различных этнических групп и последователей разных старинных культурных традиций, а также представляют собой хранилище богатой экологической информации и место обитания разнообразных приспособившихся к горным условиям видов.
This has yielded limited successes as the prevailing cultural norms take precedence and impose restrictions both within and upon the women who attempt to enter the field. Эти программы дали довольно скромный результат в силу верховенства существующих культурных традиций, заставляющих женщин как добровольно, так и недобровольно отказываться от попыток заняться этой деятельностью.
As long as the idea remains that men are the primary obstacle women face, instead of flawed education models and the cultural processes of inequity, it will be difficult to perceive any genuine development in future generations. Если повсеместно пропагандируется идея о том, что главная проблема женщин заключается в мужчинах, а не в ошибочных моделях образования и сохранении культурных традиций неравенства, то вряд ли грядущие поколения смогут ощутить на себе подлинное развитие.
The Chair noted that mainstreaming was often reduced to a simple formula of positions in the public sector; yet it did not address the cultural obstacles of inherited traditions and social prejudices that prevented gender equality in form from becoming equality in content. Председатель отметил, что решение проблемы всестороннего учета гендерного фактора зачастую сводится к простому распределению должностей в государственном секторе, при котором не учитываются культурные сдерживающие факторы в виде сложившихся традиций и общественных предрассудков, не позволяющие превратить гендерное равенство из формального в реальное.
Ignorance of traditional cultural practices, lack of communication, and conflicts regarding objectives and allocation of resources for the maternal health programme were believed to be the reasons behind the poor rates of service usage for pregnant women. Был сделан вывод о том, что низкая численность беременных женщин, обращающихся в медицинские учреждения, объясняется незнанием местных культурных традиций, отсутствием коммуникации и непоследовательностью целей программы охраны здоровья матери и ребенка и процедур выделения ресурсов на ее осуществление.
To change attitudes and combat cultural practices and stereotypes, including "moletry", dialogues have been held at local, regional and national level in order to involve all stakeholders and raise the awareness of the population at large. С целью изменения и уменьшения числа культурных традиций и стереотипов, в частности обычая "молетри", были проведены открытые и конструктивные диалоги на местном, региональном и национальном уровнях в целях привлечения всех соответствующих субъектов и повышения осведомленности всего населения в целом.
The recent focus on and upswing in financing to bolster the informal justice system had diverted resources to a system which was inherently discriminatory and which reinforced cultural practices that disempowered and threatened women. Повышенное внимание к выделению средств на укрепление неформальной системы правосудия и увеличение их объема, наблюдаемые в последнее время приводят к отвлечению ресурсов, используемых для поддержания изначально дискриминационной системы, и закреплению культурных традиций, в рамках которых женщины оказываются в бесправном и опасном положении.
Media coverage may under-represent women's role in creating, transmitting, performing and safeguarding cultural practices and expressions, as well as their role in scientific research and applications. В таких ситуациях средства массовой информации могут в недостаточной степени освещать роль женщин в создании, передаче, исполнении и охране культурных традиций и проявлений культурной жизни, а также их роль в научных исследованиях и разработке научных приложений.
Even though legal aid is free for both men and women, there are few women who resort to legal aid, mostly due to social and cultural pressures. Хотя правовая помощь является бесплатной как для мужчин, так и для женщин, мало женщин используют ее, в основном по причине существующих в обществе предрассудков и под воздействием культурных традиций.
Among other things, the aim of the association is to empower Batswapong people to promote and protect their cultural, spiritual and ethnic fabric. Ее цель заключается в развитии и сохранении языка и культуры шийейи, а также в соблюдении традиций, обычаев, образа жизни, норм и верований шийейи. "Лентсве ла Батсвапонг".
Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices. Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании.
The area of cultural policy that aims to link up with planning policy in the Netherlands is known as 'cultural planning'. конструирование зданий с учетом культурных традиций улучшает внешний вид и привлекательность страны.
The Inter-ethnic Cultural Centre represents the interests of cultural centres in government agencies, coordinates their activities with regard to the implementation of statutory tasks, reviving and promoting the unique traditions, customs and ceremonies of the country's different peoples and ethnic groups. РИКЦ представляет интересы культурных центров в государственных органах, координирует их деятельность по вопросам реализации уставных задач, возрождения и развития самобытных национальных традиций, обычаев и обрядов представителей различных наций и народностей, проживающих в Республике Узбекистан.
And again, in Ciechocinek, a famous spa town, you can take part in the Festival of Romany Culture and Song, a colourful, party which has been on in July since 1997. It's the biggest Romany cultural festival in Europe. Горцев от Кавказа до Балкан, а также ансамбли из Африки и обеих Америк объединяет любовь к народным традициям, стихийность, культивирование национального искусства и старинных традиций.
Article 42 of the Basic Law stipulated that the interests of residents of Macao, China, who were of Portuguese origin should be protected in accordance with the law, and that their customs and cultural traditions should be respected. Статьей 42 Основного закона предусматривается защита интересов жителей Макао, Китай, португальского происхождения в соответствии с законом, а также уважение их обычаев и культурных традиций.
For a married woman, however, the right to equal treatment by the courts is somewhat restricted; from a cultural standpoint, a woman who has her husband prosecuted for any reason whatever is regarded with disapproval. Но если женщина замужем, осуществление ею этого права несколько ограничено: в свете культурных традиций считается неприличным для женщины, если она по каким-либо причинам вызывает своего мужа в суд.
As stated in the initial report, the Constitution (chap. 1, sect. 2) provides that the opportunities for ethnic, linguistic and religious minorities to maintain and develop a cultural and community life of their own shall be promoted. Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция (глава 1, статья 2) предусматривает расширение возможностей этнических, языковых и религиозных меньшинств по сохранению и развитию своих культурных традиций и уклада жизни своих общин.
A textbook entitled "Odobi oiladori" ("Ethics of Family Life") was prepared, taking account of the national and cultural traditions of the people of the Republic, and issued in a print run of 150,000 copies. Для этой цели доработан, с учетом национальных и культурных традиций народа Республики, и издан тиражом 150000 экземпляров учебник "Одоби оиладори" ("Этика семейной жизни").