Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Create - Создания"

Примеры: Create - Создания
Use the Styles and Formatting window to apply, create, edit, add, and remove formatting styles. Окно "Стили и форматирование" используется для применения, создания, изменения, добавления и удаления стилей форматирования.
The proper stance... I believe, is not to criticize from the outside, but to get inside and help create. Наилучшая позиция... я думаю, это не критика со стороны, но в принятии участия и помощи создания.
How about we create a better world for nothing? Как на счёт создания лучшего мира задаром?
We recognize the need to speed up the delivery of assistance and create the circumstances for a real improvement of living conditions. Мы признаем необходимость ускорения процесса оказания помощи и создания условий для реального улучшения условий жизни.
Thus the zone of separation is a temporary measure to halt the fighting, create conditions for political negotiations and begin the process of restoring normal life. Таким образом, создание зоны разъединения - мера временная, принятая с целью прекращения военных действий, создания условий для проведения политических переговоров и организации процесса восстановления нормальной жизни.
This important resumed session is certainly timely, and will give new impetus to the efforts being made in all Member States to modernize structures and create administrations favourable to development. Эта важная возобновленная сессия, конечно, своевременна и придаст новый импульс усилиям, прилагаемым всеми государствами-членами для модернизации структуры и создания систем управления, благоприятствующих развитию.
The Constitution did not create a new system of courts; however, certain provisions were made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. Этой Конституцией не предусматривалось создания новой судебной системы, однако в ней имелся ряд положений, обеспечивающих независимость и беспристрастность органов правосудия.
We appeal to the international community to provide requisite assistance to support our regional integration efforts in order to strengthen or create infrastructures that facilitate the movement of goods and services. Мы призываем международное сообщество обеспечить надлежащую помощь, с тем чтобы поддержать региональные усилия по интеграции в интересах укрепления и создания инфраструктур, которые облегчат передвижение товаров и услуг.
Bulgaria had also taken special measures to provide social protection to elderly persons and was doing its best to address their needs and create good conditions for retired people. Кроме того, Болгария приняла особые меры в целях обеспечения социальной защиты престарелых и предпринимает всемерные усилия в целях удовлетворения их потребностей и создания благоприятных условий для пенсионеров.
Hence, every effort should be made to strengthen them and create the conditions for them to play their rightful role. Поэтому следует принимать все возможные меры для укрепления этих учреждений и создания условий для того, чтобы они могли играть принадлежащую им по праву роль.
Enhancing the ability of individuals to participate fully in development was a way to promote democracy and, at the same time, create better living conditions. Расширение возможностей личности в полной мере участвовать в процессе развития является средством поощрения демократии и в то же время создания лучших условий жизни.
At their eleventh meeting, the HIPC ministers called for help in building their capacity to analyse debt sustainability and create a framework for action. На своей одиннадцатой встрече министры БСКЗ обратились с просьбой об оказании помощи их странам в укреплении потенциала для анализа приемлемости уровня долга и создания общей основы для действий.
She stressed the need for technical assistance and greater policy space to build productive capacities and create a level playing field for LDCs. Она подчеркнула необходимость оказания технической помощи и расширения пространства для маневра в политике в целях наращивания производственного потенциала и создания равных условий для НРС.
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов.
Therefore specific but standard statistical techniques (e.g., data transformations, aggregation of variables, partitioning of the data set) were implemented to restore or create sufficient linearity. Поэтому для восстановления или создания достаточной линейности применялись особые, хотя и стандартные статистические методы (например, преобразования данных, агрегирование переменных величин, разбиение набора данных).
The Panel recognized, therefore, that it is critical for countries to take the necessary measures to introduce appropriate policies and create an enabling environment to attract such private-sector investment. В этой связи Группа признала чрезвычайную важность принятия странами необходимых мер для разработки надлежащей политики и создания благоприятных условий для привлечения таких инвестиций частного сектора.
Where it will render technical and operational assistance, these services must be driven by the need to solve problems, answer difficult questions and create new possibilities. При оказании технической и оперативной помощи в основе ее деятельности должна лежать необходимость решения проблем, нахождения ответов на трудные вопросы и создания новых возможностей.
These differences create the necessity for either standardizing licensing requirements across countries or creating mechanisms for the mutual recognition of qualifications for licensing. Эти различия обусловливают необходимость либо стандартизации национальных требований в области лицензирования, либо создания механизмов взаимного признания профессиональной квалификации для целей лицензирования.
While oil production alone will not create large numbers of jobs, "multiplier effects" throughout the economy are expected to generate significant employment. Хотя одна лишь добыча нефти не может обеспечить создания большого числа рабочих мест, ожидается, что за счет так называемого эффекта мультипликации в рамках всей экономики удастся значительно увеличить число рабочих мест.
The participation of the business sector in the early stages of post-conflict reconstruction is a prerequisite for a viable economic framework, which can create an environment for recovery and prosperity. Привлечение субъектов предпринимательского сектора на ранних этапах постконфликтного восстановления является необходимым условием создания надежной экономической базы, которая может стать основой для экономического оживления и процветания.
It was emphasized that policies to promote sustainable consumption and production should not be used for protectionism or in a discriminatory way, nor should they create obstacles to development in developing countries. Было также подчеркнуто, что политика поощрения рационального потребления и производства не должна использоваться в протекционистских или дискриминационных целях или для создания препятствий на пути развития развивающихся стран.
Early engagement in peacebuilding activity is a window of opportunity to restore livelihoods, create an atmosphere of trust and confidence and bring about sustainable peace. Своевременное участие в деятельности по миростроительству открывает возможность для восстановления средств к существованию, создания атмосферы доверия и обеспечения условий для прочного мира.
The plan is an important tool for the Government to mobilize critical resources to consolidate security, expand State administration and create employment in areas most affected by past and sometimes ongoing conflict. План является важным инструментом правительства по мобилизации критических ресурсов для консолидации безопасности, расширения государственной администрации и создания рабочих мест в районах, наиболее пострадавших от прошлых, а иногда и продолжающихся конфликтов.
Those who are quick to react are making serious endeavours to develop national strategies and action plans to find the required financial sources and create the conditions for measurement. Быстро реагирующие правительства предпринимают серьезные усилия для разработки национальных стратегий и планов действий, поиска необходимых источников финансовых средств и создания возможностей для статистического измерения.
He expressed the opinion that indigenous peoples could learn how to use their information and their media and create new information models. Он считает, что коренные народы научатся использовать имеющуюся у них информацию и собственные средства массовой информации для создания новых информационных моделей.